- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
自动化技术与应用 2016年第35卷第2期 计 算 机 应 用
ComputerApplications
诗歌翻译语料库数据结构及倒排索引构建★
单 畅 ,王永胜 ,张 联
(1.渤海大学 大学外语教研部 ,辽宁 锦州 121013;2.渤海大学 外国语学院 ,辽宁 锦州 121013)
摘 要 :诗歌翻译是复杂艰难的工作 ,已翻译好的诗歌是宝贵的资源 ,构建诗歌翻译语料库 ,可以提供借鉴与参考。针对诗歌翻
译语料库构建的难点问题 ,本文以中文诗歌翻译成英文诗歌为例展开研究。首先 ,运用类图设计了语料库的数据存储结构 ;
然后 ,以数学表示为基础研究倒排索引文件结构 ;最后 ,按照创建过程创建倒排索引文件。依据本文研究成果开发的语料
库系统 ,具有存取方法简单实用、存储方案灵活多样等特点 ,对于提高软件开发的效率和质量具有重要意义。
关键词 :诗歌 ;翻译 ;语料库 ,数据结构 ;倒排索引
中图分类号 :TP311 文献标识码 :A 文章编号 :l003—7241(2016)02—0044—04
ConstructionofDataStructureandlnverted
lndexforCorpusofPoetryTranslation
SHAN Chang,WANG Yong-sheng,ZHANG Lian
(1.TeachingandResearchInstituteofForeignLanguages,BohaiUniversity,Jinzhou121013China;
2.CollegeofForeignLanguages,BohaiUniversiyt,Jinzhou121013China)
Abstract:Poetryrtanslationisacomplexanddi伍cultwork,thepoetrythathasbeenrtnaslatedisavaluableresource,nadconstructing
poetryrtanslationcorpuscanprovidereference.Forthedifficultiesinwhichconstructingpoetryrtnaslationcoprus,this
paperstudiespoetryrtanslationillusrtatedbythecaseofChinesepoetrytranslatingintoEnglishpoetry.Firstly,usingclass
diagramsdesignthedatastoragestructureforcoprus;then.basedonmathematicalexpressiontostudythefilestructureof
invertedindex;finally,inaccordancewiththeprocesscreatesaninvertedindexfile.Developedcorpussystem accordingto
researchresultsinthispaperwiththefeaturesthataccessmethodissimpleandpractical,flexiblestoragesolutions,etc.,and
ofrimprovingtheefficiencyna dqualityofsoftwaredevelopmenthasimportantsing ificance.
Keywords:poetry;rtnaslation;coprus;datastructure;invertedindex
1 引言 诗之美妙更在于诗人的个性表现 ,诗的翻译犹如一枝娇
诗歌是语言表达最精粹凝练、艺术技巧最丰富多样 嫩 的鲜花 ,根本无法嫁接到异株”。二十世纪美 国诗
的语言艺术 ,作为文学作品的一种体裁 ,饱含着丰富的
您可能关注的文档
最近下载
- 【新高考Ⅱ卷】2024年 普通高等学校招生全国统一考试真题语文试卷[带答案].pdf VIP
- 《中华人民共和国社区矫正法》培训与解读课件.pptx VIP
- 人工智能在消防与安全领域的应用培训.pptx VIP
- DB3301_T 0492-2025 老旧小区住宅加装电梯管理规程.docx
- 初中物理《电功率》主题单元设计.docx VIP
- Unit 3 Getting along with others 单元复习 课件-2024-2025学年高中英语牛津译林版(2020)必修第一册.pptx VIP
- 介绍我的家乡河南.pptx VIP
- WST406-2024临床血液检验常用项目分析质量标准.pptx VIP
- 2024年新苏教版一年级上册数学课件 第一单元 第4课时 认识0.pptx VIP
- 轮胎供应项目实施方案.pptx VIP
文档评论(0)