- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
“听不懂”托福听力的原因-词汇-智课教育旗下智课教育
智 课 网 托 福 备 考 资 料
“听不懂”托福听力的原因-词汇-智课教育旗下智课教
育
本文和大家分享的是“听不懂”托福听力的原因-词汇量不够,大
家在以后做托福听力的时候可以参考一下这些备考经验,相信对于以后
的托福考试一定会有帮助的。
“听”和“写”这两个环节中首要的是听懂,只有听懂了,才有可
能写出来。 托福听力 差是由多方面因素造成的,下面我们从语音、词
汇量、语法知识以及思维逻辑等几个方面分析一下听不懂的原因-词汇
量不够。
(1)词写出来认得,而且也能正确地读出来,但由于对词义的理解大
狭窄而听不懂。例如只知道free的意思是“自由的”,不知道还可以作
“免费的”解,听到“The wind mill costs money of course,but
the wind itself is free”时感到不好理解。“free”若作 “自由”解,
这句译出来即为:“虽然建造风车要花费金钱 ,但风本身是自由的”。
这样的理解显然很不通顺 ,与上下文的意思不衔接。但若把 “free”解
释成“兔费”,这句译出来即为:“虽然建造风车要花费金钱 ,但风本
身是免费的”,也就很好理解了。Free这个词的还有别的释义,例如:
“Dr. Koope has called for a smokefree America by the year 2000
。”有的初学者从上面关于风车的句子里知道了free除了作“自由”解
以外 ,还可以作“免费”解,因此就把这句话理解为:“库伯博士号召
在2000年以前建立一个自由抽烟的美国”或 “库伯博士号召在2000年
以前建立一个免费抽烟的美国。”这样理解显然和文章的主题格格不入
。一查词典 ,free一词还可以作“无……的”解,这句话的意思是:“
库伯博士号召在2000 年以前建立一个无人抽烟的美国”。
由此可见 ,应该通过不断的学习各种各样内容和风格的英语材料 ,
加深对英语词义的理解。
(2)单个的词写出来认得,能正确地读出来,词义也明白 ,但不明白
与其他词合在一起组成词组以后的意思是什么而听不懂。例如知道give
、in、up的意思,但是不知道give in的意思是“屈服、让步”,give
up的意思是“停止、抛弃”,听到以后搞不懂。
(3)对不规则变化动词和名词不熟悉 ,不能“脱口而出”,听到了不
知道是从哪个词变来的,误以为是“生词”而听不懂。
(4)确有生词而听不懂。由于初学者英语水平不高 ,听写过程中不时
会碰到一些生词,因而听不懂。
根据笔者的教学实践 ,对于读完高中英语的人来说 ,在听写慢速英
语的起步阶段碰到的“生词”中,由于前三个原因引起的约占
70%,真正是生词的只有30%。
如果所用的英汉词典收入的英语单词释义不全也会影响对听写结果
的正确理解。例如听写出了“1ncontinence is a medical con-
dition”和“These drugs are used to treat nine serious medical co
nditions以后,理解不了其中的condition一词,查手头几本“英汉词
典”中有关 “condition”的注释 ,找不到合适的。比较接近的解释是
“状态”。用这个解释译出来即为:“(小便)失禁是一种医学上的状态
”。“这些药品可用来医治九种严重的医疗状态”,很不令人满意。后
来从“Longman”出版社1988年新出的词典中查到
“condition”一词作“病”解,举的例句为: This is an interesting
condition,I have never seen this illness before(这是一种很有趣的病
,我以前从未见过)。作“病”解,这二句话就好理解了。但又有这样用
“。condition”这个词的:“Experts also say dyslexia is not a
disease,they say it is just a condition caused by differences in
development of brain tissue before a baby is born 。翻译出来则
为:“专家们说诵读困难症不是一种
文档评论(0)