英语中汉语借词的社会语言学研究.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语中汉语借词的社会语言学研究.doc

  英语中汉语借词的社会语言学研究 英语中汉语借词的社会语言学研究  英语论文联盟.L.中的借词主要来自印欧语言,也有来自其他语言如东方语言,汉语就是其中之一。作为一种历史现象,英语中出现汉语借词已经有1000多年的历史,特别是20世纪以来进入英语的汉语词汇越来越多。据统计,牛津字典中以汉语为来源的英语词汇有1189个,居英语中借词第11位,根据我国学者的最新统计,英语中的汉语借词有1488个(汪榕培,常骏跃,2001)。实际上,日常生活中使用的,新闻报刊上出现的,未被收录进词典的汉语借词远远超过这个数字。许多汉语借词已经在英语词汇中确立了牢固的地位,成为其重要的组成部分。      英语对汉语词的借用方式      英语从汉语中借用了大量的词语,但借用方式却不尽相同,概括起来主要有以下三种。      1.音译借词   这是一种语言吸收外来语最快和最直接的方式。早期的音译借词主要是通过汉语方言和英语变体进入英语的。由于汉语语音的差别,音译时有一些变化,而且这类词有较浓的地方色彩。这些音译词有的用以前的威氏拼法,有的用现代汉语拼音。如广东方言sycee(银锭),pekoe(白毫红茶),厦门方言cumshaen(蓝田猿人),soyflour(豆粉),soymilk(豆奶)等。      英语中汉语借词的语言学特征      第一,语法特征。1、拼写形式在词典的编写中最初对汉语借词往往标有汉字样以示其来源,单词的拼写多采用斜体,随着使用频率的增加或时间的推移,逐渐过渡为不再使用斜体。两个音节以上词一般采用合写,而不采用分写形式:度量衡及货币单位的名词的复数不加词尾-s,如three yuan,seven li等。但表示物体的英语化程度高的可数名词的复数需加词尾-s,如sampanrarr;sampans,等。3、派生能力:在必要时有的汉语借词获得了普通英语词汇的某些构词特征,如一些词具有派生能力,例如Confucius(孔子,孔夫子)rarr;Confucian(孔子的,孔夫子的)rarr;Confucianism(孔子学说,儒家学说,儒教)、kaolln(e)(高岭土)rarr;kaoll nte(高岭石)rarr;kaolinize(使高岭土化),typhoon(台风)rarr;typhoonic(台风的),shanghai(协迫、拐骗)rarr;shanghaiea,shanghaiing,Ko(大锅饭制度)。在音译借词中,有的借词与汉语拼音完全吻合或基本吻合,这些词比较容易让人意识到其来历。如Jin(斤)、yamen(衙门)。差异之处往往源于初借时是根据威氏拼法拼成的,如Tai chi,kungfu,Litchi等。有的借词与汉语拼音没有多少相似之处。因为它们是根据汉字方言的语音拼出来的,如tea(茶),一词是根据闽南语音译的,难怪人们往往不习惯把tea看成是从汉语进入英语的借词。   第三,词义特征:汉语借词进入英语后大多数都能保持原有的词义。有的却以地名表示产于该地的产品 名,如nankin意思是南京产的本色布裤子,Pekin指的是北京特产一北京鸭或北京宽条子绸,satin意思是泉州城梓墩出的缎子。有的借词意义与原义相差很远,如Shanghai本是中国的一个城市名,后来这个词义慢慢扩大发展为拐论文联盟.L.骗、协迫等意。      研究英语中的汉语借词的社会语言学意义      1.英语中的汉语借词应该成为社会语言学的研究内容之一。研究英语中的汉语借词可以开辟社会语言学新的研究领域,丰富社会语言学的研究内容,使语言学的研究更好的为社会的经济文化发展服务,赋予语言学以新的内涵和时代特征。   2.借词被誉为异文化的使者,在跨文化交际中起着纽带和桥梁的作用。英语中的汉语借词对中国文化的传播,扩大中国文化的影响,加强国际间的合作和交流起着重要的作用。英语在发展中吸收了众多的汉语词汇,借八方式不拘一格,所折射出的文化色彩斑斓,独具特色,而且有其内在的文化动因。这些汉语借词既是英语发展史的一面镜子,也显现出英美文化的多元性、开放性及其对外来文化的敏感性和融合能力。无论过去、现在还是将来,在追根溯源中把握汉语借词的地域特征、语法特征和文化内涵。对于学习英语的中国学生来说,或对把汉语当作外语学习的外国人而言,研究英语中的汉语借词一方面可以使他们提高学习兴趣,开阔视野:另一方面可以使他们加深了解中西文化的差异,感悟更多的语言现象。能够在一定程度上减缓由于文化差异所引起的冲突和误解,有助于他们增强词汇能力,以更好地驾驭这些词汇有效地进行交际。   3.对于学习英语的中国学生来说,研究英语中的汉语借词不仅可以加深了解中西文化的交流,而且还可以加深认识许多语言现象。我们在外语教学中要引导学生勤学苦练,兼收

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档