- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
长沙市路牌社会语言学研究.doc
长沙市路牌社会语言学研究
长沙市路牌社会语言学研究
城市地名和道路交通标牌是现代城市的重要设施之一,其语言文字的使用是城市语言环境建设的重要组成部分。交通标牌的用语用字及其书写形式也与国家相关法规密切相关,反映了一座城市的规范意识、管理水平和文明程度。本文拟运用社会语言学研究方法对长沙城区主要道路上交通标志牌的语言文字使用状况作一考察,并与国内其他一些城市道路交通标志牌用语用字状况进行比较,找出值得改进的地方。
一、长沙市路牌语言文字使用现状的考察
本调查以长沙市区二环线以内的30余条交通主干道及其周边街道为调查范围,真实地记录了道路上所能见到的带有拼音和文字的交通指示牌使用状况。以实地考察的记录为实例,现对长沙市道路交通标牌语言文字使用现状进行如下归纳。
1.长沙市道路交通指示牌拼音语言文本文由论文联盟.L.收集整理字应用现状整理归类
就调查整理结果分析,长沙市交通标志牌的汉字书写形式符合国家规范,地名汉语拼音字母的拼写规则基本符合规范,部分违反规则和有争议的现象将在后文讨论。经过归类整理,长沙市交通标志牌的书写形式大致可分为以下四种。
(1)汉字加汉语拼音的书写形式,如城南西路(CHENGNAN XILU)、枫林一路(FENGLIN YILU)。
(2)汉字加英文译义,如火车站(RAILWAY STATION)、西二环(WEST SECOND RING)。
(3)汉字加汉语拼音和部分英文译义,如韶山北路(SHAOSHAN RD.N.)、五一大道(WUYI AVE)、溁湾镇(YINGWAN TOWN)、三汊矶大桥(SANCHAJI BRIDGE)。
(4)采用纯汉字书写形式,路牌中没有任何拼音和英文。如湖南职业艺术学院(湖南省艺术学校)、湖南师范大学附属艺术中学(长沙市第十九中学)。
2.长沙市道路交通标牌语言文字拼音出现的主要问题
我国的相关法规对城乡地名、道路交通标志和标线的设计、设置和制作有着明确的规定和标准。根据我国现有关于地名(包括交通指示牌地名)的政策文件:1996年,民政部为更好地贯彻落实1986年国务院颁发的《地名管理条例》,又颁发了《地名管理条例实施细则》(以下简称《细则》)。《细则》第十九条中规定:《汉语拼音方案》是使用罗马字母拼写中国地名的统一规范;汉语地名按《中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部分)》(以下简称《规则》)拼写。2000年三月颁布的《关于在全国城市设置标准地名标志的通知》要求地名标志的内容、规格和材料按照1999年颁布的《地名标牌 城乡》强制性标准执行,对地名规范做出进一步规定。故依照上述规则,对各种路牌拼音文字应用违规现象进行如下分类。
(1)拼音拼写错误。
此类往往在制作路牌的过程中粗心大意失误造成,是最简单、最无争议,也最容易解决的。如:湖南师大附中(HUNAN SHIDA FUZHO)、牌楼路(PAI LUO LU)。
(2)分写与连写混乱,不符合规则。
《规则》中有详细规定汉语地名分写与连写的内容。结合长沙路牌现状,分写与连写方面的不规范现象,大致可以分为以下3种。
第一,由专名和通名直接构成的地名,专名与通名应该分写。如:潇湘路(XIAOXIANGLU)应改为XIAOXIANG LU;丹桂巷(DANGUIXIANG)应写为DANGUI XIANG。
第二,专名或通名中的修饰、限定成分,单音节的与其相关部分连写,双音节和多音节的应与其相关部分分写。如:潇湘中路(XIAO XIANG ZHONG LU或XIAOXIANG ZHONG LU),潇湘为专名,中与XX东路、XX西路、XX南路一样,修饰的都是路段,所以中路应该连写,即XIAOXIANG ZHONGLU;永湘新街(YONGXIANGXINJIE)中的新修饰的是街而非修饰永湘,故应与街连写,即YONGXIANG XINJIE。
第三,自然村镇名称不区分专名和通名,各音节连写。比如:溁湾镇(YINGWAN ZHEN)是根据历史上溁湾水命名,是自然村镇,理论上可以不分写。但由于自然村镇一概念比较模糊,故笔者认为遵照以上两条分写与连写的规则,也应该算是符合规范。
您可能关注的文档
最近下载
- 医院内部控制管理手册.pdf VIP
- 2025江苏徐州云龙区翠屏山街道残疾人之家管理服务人员岗位招聘1人备考试题及答案解析.docx VIP
- 协会标准-TCECS 1113-2022给水排水工程微型顶管技术规程.pdf VIP
- 2025江苏徐州云龙区翠屏山街道残疾人之家管理服务人员岗位招聘1人笔试模拟试题及答案解析.docx VIP
- 施工HSE作业指导书.doc VIP
- 嘉兴市英语六年级小升初期末复习试卷.doc VIP
- 标准图集-08D800-7-民用电气设计与施工-室外布线.pdf VIP
- 中等职业学校三年发展规划2024-2026学年.docx VIP
- 场地租赁协议场地租赁合同.doc VIP
- 2025江苏徐州云龙区翠屏山街道残疾人之家管理服务人员岗位招聘1人笔试备考试题及答案解析.docx VIP
文档评论(0)