- 1、本文档共37页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
口译基本策略研究–
内容 1. 口译标准 2. 影响口译的因素 3. 口译基本策略 4. 口译技能自主练习 论文涉及主题 口译教学( “万方数据资源系统” “中国知网” 774(2012.3)) 口译策略与技巧 口译理论 跨学科研究 译员主体性研究 西方介绍 书评 1. 口译标准 李越然(1983)提出“准、顺、快”; 钟伟合(1998)归纳为 “忠实、及时”; 王学文(2001)则倡导“信、达、速”; 王大伟( 2000)现场口译与笔译不同,由于时间压力,我们不应以笔译的标准来衡量口译工作。即口译的标准要低于笔译。 2. 影响口译的因素 Interpreter’s aptitude Psychological behavior of interpreter Interpreter’s experience Before-hand preparations Quality of the speech Scope of knowledge … 3. 口译基本策略 林超伦(2004)针对“没听懂”提出“别停下、别露馅、别着急、别太久”和 “问、扔、补”三步法; 胡庚申(1993)提出口译中小息的八大策略:“合理分配注意力、控制表达节奏、利用脑外记忆、变通表达方法、插入间歇语、善用现场条件、临时转移注意力、缓和紧张气氛” ; 王大伟(2000)指出“在笔译中人们往往要删除一些可有可无的词,避免不必要的重复,以求文字精炼。但在口译中,即使是一流的译员也往往会重复用字。” 3.1 思考时间的延宕 Brown Yule(1983)话语中的短停顿为0-0.5秒,长停顿为1-2秒,超长停顿为2-3秒的时间范围。 林超伦(2004)认为在实战口译中,停顿1秒好像是喘气,很自然,超过了就有点长,如果超过2秒钟,会让听众为译员担心。 琼·赫伯特(1984)认为,译员在口译时如果停顿时间太长,会给人一种别扭的感觉。译员可以把刚才的话换种说法重复一遍,措辞修改一下再说一遍,还可以用小品词填补空隙时间。 许明武(2008)思考时间的延宕:译语添补策略、译语重复策略、译语延长策略。 3.1.1 译语添补策略 所谓译语添补策略是指译员在将源语转化为目标语的过程中添加的的内容,这些内容包括小品词、语用常用语甚至若干连续语句。如: 琼·赫伯特(1984)关于我刚才所说的……;我的意思是说……;关于议程中所讨论的这个问题的范围……;我想就这个问题谈谈我个人的一些看法…… 胡庚申(1992)It goes without saying...; under that circumstances; I would like to say a few words about...; That is one thing. On the other hand... 林超伦(2004)这一点;这些;等等;这一点很重要;这方面的问题 例(1) ……那么您作为新任总理,您认为当前最迫切需要解决的问题是什么?最有挑战性的性的问题是什么? As the new premier of the State Council, what do you think are the most pressing problems at present, and what are the most challenging problems that are to be addressed? 例(2)……联合国是主权国家的组织,台湾是一个地方,仅仅是中国的一个部分,它怎么能够有这个资格去参加呢? ...As we all know, the United Nations is an organization for sovereign states. Taiwan is only a regional economy; it’s a part of the Chinese territory. How can it be eligible for membership in the United Nations? 3.1.2 译语重复策略 在口译中,即使是一流的译员也往往重复用字,在便于听众理解的同时争取更多喘息时间。所谓的重复,并不一定仅仅指重复上文文字,也可以使用相似、相仿内容,因此译员也可选取更加合适的用词,从而也有利于译文更加严谨、完善。 例(3)但是这个事件非常重要,向全世界发出一个信息,就是中国政府不会为一个金融企业还债。 But this incident is of great significance, for it has sent a signal, a message to the entire world, that is, the Chinese government wi
您可能关注的文档
- 印制电路板的设计过程和方法.ppt
- 南航传媒媒体剖析.pptx
- 卫生间工艺和防水材料.ppt
- 卫生健康小常识-.ppt
- 试析人际关系及沟通技巧在秘书中工作中的重要性.docx
- 印刷电路板布线简介.ppt
- 印刷同行现状分析〔丽然印刷内部资料〕.ppt
- 试卷2010桐高高一上期中历史.doc
- 印刷排版软件InDesign设计教案(第二章).ppt
- 印答花_简安花作文.ppt
- 2025年山东城市建设职业学院单招职业倾向性考试题库完美版.docx
- 2025年张家界航空工业职业技术学院单招职业技能考试题库含答案.docx
- 2025年张家界航空工业职业技术学院单招职业技能测试题库新版.docx
- 2025年上海理工大学单招职业倾向性考试题库附答案.docx
- 2025年梧州职业学院单招职业技能考试题库附答案.docx
- 2025年宁德师范学院单招职业技能测试题库完美版.docx
- 2025年广东省潮州市潮安县磷溪镇招聘社区工作者考前自测高频考点模拟试题及答案一套.docx
- 2025年张家界航空工业职业技术学院单招综合素质考试题库及答案1套.docx
- 2025年宁德师范学院单招职业技能考试题库最新.docx
- 2025年内蒙古建筑职业技术学院单招职业适应性考试题库及答案1套.docx
最近下载
- 浙大出品deepseek应用+接入+部署大全.pdf VIP
- 20240320可用性工程(人因设计)研究报告 空白模版.docx
- 6411医院人事管理制度.doc VIP
- (新人教版八年级物理下第七章力单元测试题含答案.doc VIP
- 2023-2024农业无人机产业洞察报告(英文版).docx
- QIM 406708B-2021 汽车材料防污和耐清洁剂能力.pdf VIP
- 黄浦区高空作业施工方案.docx VIP
- 水利水电工程施工现场管理人员(施工员岗位)培训考试.docx VIP
- 博林特电梯 BLT MPK708C 调试手册.pdf
- 人教版小学数学二年级下册《混合运算——整理和复习》课件1.pptx
文档评论(0)