基金资助突破翻译出版困境_李丽.pdfVIP

  1. 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基金资助突破翻译出版困境_李丽.pdf

中国图书商报/2007 年/7 月/6 日/第007 版 世界出版 基金资助突破翻译出版困境 商报记者 李丽 编译 在美国,一本翻译作品的销量达到 3000 册就很值得庆祝了,而出版一本翻译图书的成本约 为3.5 万美元,比普通原创图书高出1 万美元。虽整体而言,美国出版社对翻译资助基金仍知之 甚少,但为了能顺利出版翻译作品,一些出版社正努力探求向各种翻译资助基金寻求帮助。 在美国,出版翻译作品是项赔本的买卖。如果能取得好的经济效益,那反而不太正常。一本 翻译作品在美国的销量能突破 2000 册就已经是老天有眼,达到 3000 册则很值得庆祝了。“美国 出版社出版一本普通原则图书的成本大约是2.5 万美元,至于翻译图书这一数字则接近 3.5 万美 元。”乍得·波斯特作为美国翻译小说生存状态的重要发言人和Dalkey ArchivePress 出版社的策划 编辑,日前在采访设在美国的德国图书事务所时如是说。尽管如此,一些勇敢的编辑和出版商仍 然顶住业内人士的种种非议,设法让独立出版社和非赢利机构利用有限的翻译资助基金,把全球 的文学精华引入到美国。 为了能顺利出版翻译作品,一些出版社转向诸如 NEA 的部分美国基金组织寻求帮助,但是 在优先资助的对象中,翻译文学往往排在视觉艺术或音乐等项目的后面。其中,PEN 美国中心基 金最高可给译者个人提供3000 美元的津贴,资助他们翻译那些有希望被出版的外文作品。 在欧洲,一个资助本国文学被翻译介绍到海外的机构网络正在蓬勃发展。从爱沙尼亚到匈牙 利,几乎每一个欧洲国家都提供这种对外翻译资助,并大多通过政府的文化事务管理部门来实施。 许多亚洲国家也已经建立或正在建立类似的项目。各国规定的资助范围和限制各不相同,但平均 资助额度为翻译总费用的40%~70% ,有一些项目会对列入其推荐书目的作品提供更高额度的翻 译资助。 群岛图书公司(ArchipelagoBooks )是美国一家专门出版翻译作品的非赢利性出版社,它仅 依靠外国的翻译资助就可以保持经营平衡和再版书目的不断增加。公司创办人吉尔·斯库曼说: “虽然我们在开展翻译出版业务之前就知道有资助基金存在,但能得到这些基金的大力支持还是 超出了我的预期。”文学风险投资基金(Lit -erary Ventures Fund )曾经和群岛图书公司合作出版 了该社历史上最成功的一本书《太阳之门》(Gate of the Sun,伊莱亚斯著),该基金组织的负责人 认为,美国人尚未充分利用外国的翻译资助,原因是大多数美国出版商都还没有申请资助的意识。 相比之下,Grove /Atlantic 出版社比大多数美国同行更了解各种外国翻译补助津贴,并从葡萄牙 图书与图书馆协会(Por -tuguese Institute for Book and Li -braries ,vww.iplb.pt )赢得了一项资助。 尽管如此,该社编辑艾米·汉德蕾仍然表示:“我们在出版法国的《凯瑟琳女士的性生活》(The Sexual Life ofCatherine M,……)一书时,没能得到资助,很大原因是因为我们不知道法国有这 样的资助项目。结果,自此之后,法国文化部开始对其翻译资助项目进行大力宣传,其网站是 。 相比美国出版商的不甚了解,翻译津贴却是很多外国出版商都知道的基本知识。“根据我的 经验,那些提供翻译资助的机构往往和欧洲出版商接触密切,和美国出版商的联系就弱得多。” 汉德蕾说。看过去几年波兰图书学会(Book Institute of Poland )资助出版的图书目录,就很能说 明这一问题。在总计500 多种受资助出版的波兰图书中,只有 10 本是由美国出版社出版的(其 中3 本出自Archipelago 公司),而法国和德国分别出版了27 本和43 本。美国人之所以获得的资 助少,不是因为美国人被资助基金组织回绝的次数最多,而是他们根本就没申请资助。 Nan A. Talese /Doubleday 公司曾经在丹麦文学中心的帮助下,从丹麦文学艺术委员会申请到 第1 页 共2 页 一项资助,翻译出版丹麦作家克里斯蒂安·君格森所著的心理惊悚小说《例外》(The Ex -ception ), 该书在丹麦畅销书排行榜的上榜时间长达一年半。此书的美国编

文档评论(0)

开心农场 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档