高职商务英语翻译教学研究.docVIP

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
  高职商务英语翻译教学研究 高职商务英语翻译教学研究 商务英语是一门实用性的语言,涉及多个领域,是高职英语专业学生的重要必修课,其中商务英语翻译是商务英语课程教学的重要内容之一,具有专业性强、涉及范围广的特点,且讲究教学的严谨性和科学性,是对学生英语综合实践能力的一种体现和训练,同时也是一门应用性强的课程。但现阶段的商务英语翻译教学存在一些弊端,教师对商务英语翻译教学缺乏合理的安排,且仍采用的是传统的教学模式,即给学生安排翻译任务,让学生自主完成,最后进行校对。另外,现阶段商务英语翻译教学的内容和实际生活之间存有较大的差距,教学模式单一,不具有针对性,在很大程度上制约了学生的学习热情。因此,亟需有关人员对高职商务英语翻译教学进行研究。   一、高职商务英语翻译研究和翻译教学现状   1.高职商务英语翻译研究。伴随我国经济的发展以及全球化进程的加快,我国的对外贸易发展日渐频繁,对商务英语翻译人才的需求不断提高。在近几年,我国商务英语翻译研究方面得到了很大程度的发展,有关学者不但能从宏观的方面来对商务英语翻译理论进行研究,而且还能从微观方面对商务英语翻译体现的语言特点、翻译误区等进行研究。实现了利用商务英语翻译对实际国家交流问题的解决,同时也加强了人们对于商务英语翻译的理解。   2.高职商务英语翻译教学现状。高职商务英语是一门实践性和应用性较强的,集合了专业语言和技能的培训,通过商务英语的学习能够提升学生在国际商务环境下的英语交际沟通能力。现阶段高职商务英语的学生包括具有一定英语基础的普通高中生和只有初中英语基础的中专生、技校和职高生。由于学生来源的众多,高职商务英语翻译教学存在一定的难度,且要实现商务英语翻译教学在国际上的竞争力具有很高的难度。另外,由于商务英语翻译教学的学生基础不高,教师在具体教学中只注重对语言知识的传授,没有在语言教学中向学生渗透一定的文化知识,加上教学设施的滞后,使得高职商务英语翻译教学不能适应高职教育发展目标的实现。   二、现阶段高职商务英语翻译教学存在的问题   1.教学方式单一,课堂不活跃。第一,现阶段,我国大多数高职商务英语翻译教学采用的是传统的板书或教学课件加教师讲解的方式进行,教学全过程依靠教师的嘴和粉笔或PPT,实行先分析后翻译理论的教学模式,在讲解之后列出具体的例句让学生进行练习。第二,现阶段教师的商务英语翻译教学过分注重微观上的翻译技巧,直接将翻译的意义教授给学生,而没有引导学生如何进行举一反三的翻译。这种没有基于思维方式训练的商务英语翻译教学,导致学生很难对翻译的内容进行消化,无法对同一类型的翻译句型进行增减翻译。第三,商务英语翻译教学中,教师没有重视学生的主体地位,采用的是传统的填鸭式教学,将学生的学习放置在一种被动的地位,且在教学中没有关注学生对学习的内容是否有兴趣。   2.商务英语翻译教材的质量不高。教材是商务英语翻译教学质量优劣的重要影响因素,但现阶段的商务英语翻译应用的教材大多出版时间较早,教材中的很多内容已经和现阶段的商务英语人才培养目标不相适应。一些教材受编写条件的限制,在内容上东拼西凑,不具有完整、全面、科学的英语知识体系,且涉及到的英语知识面较窄,英语知识编排不合理,没有按照商务英语翻译理论和实务的要求进行编排。导致学生无法准确、有效地掌握有关的知识点,形成一种合理的知识结构。甚至一些教材的编排粗制滥造,一味地追求速度,没有对编排内容的细节问题进行关注,导致英语翻译教材的拼写错误众多,没有展现严谨的商务英语教学特点。   3.商务英语翻译教师队伍素质不高。随着商务英语翻译招生人数的增加,商务英语翻译的师资队伍也得到了壮大,商务英语翻译成为一个热门的专业,但在壮大教师队伍的同时,质量也出现了一些问题。现阶段的商务英语翻译教师大多是本科学历的教师,不具备一些具有高级职称的教师,教师队伍逐渐朝着年轻化的方向发展。商务英语翻译要求教育工作者具有一定的经济学知识、翻译教育实践经验,同时还要能够对各种翻译理论、策略、方法等进行掌握。但在实际中,很多商务英语翻译教师的实践经验不足,在课堂上只能对学生进行理论教学,甚至一些教师在利益的驱使下,不具有教育工作者必备的社会道德和职业感。   4.商务英语翻译教学缺乏一个整体性的计划,教师教学过程较为随意。商务英语翻译教学中的整体设计十分重要,对商务英语课程的教学目的、方法和教材的选择以及课程的设置等具有重要的决定性意义。英语的翻译教学是具有全国性的教学大纲和一定的翻译规范标准的,但是商务英语翻译教学不具备全国性的教学大纲,教本文由论文联盟.L.收集整理师在具体教学中虽然摸索出了有关的翻译教学技巧,但由于没有总体计划和框架的支持,学生在学习的过程中,很容易导致知识的重复学习而不自知,最后浪费了不必要的学习时间,不利于教

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档