中译外–文化与汉英翻译–10.pptVIP

  • 16
  • 0
  • 约4.91千字
  • 约 26页
  • 2017-05-13 发布于四川
  • 举报
中译外–文化与汉英翻译–10

中国文化与汉英翻译 Part I. 语言与文化的关系 文化是人类在认识世界和改造客观世界的社会活动中相互联系、相互影响、相互作用时建立起来的,是一个社会的物质文明和精神文明的总和。 语言与文化相辅相成,语言是文化的重要组成部分,也是文化赖以传播的物质表达形式。(李运兴,《汉英翻译教程》主编,新华出版社) 语言和文化共生,共存。(游汝杰,复旦大学中国语言文学研究所,博士生导师) Language is a substantial but partial reflection of a culture. (Newmark,[英]语言学家、翻译家、翻译理论家) Part II. 文化的处理模式 1)文化直入(the Go-ahead Model)—— 源语文化表达形式直接进入译文。 翻译方法:音译或直译 音译: 阴阳 (yin and yang),旗袍 (qipao, cheongsam[‘t??:?’s?m]),气功 (qigong),江湖(jianghu) 直译:hot-dog (热狗),五讲四美 (five stresses and four points of beauty) 知识储备: 有关词汇 春节 the Spring Festival (New Year’s Day of the Chinese lunar calendar) 元宵节 (灯节) the Lan

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档