功能翻译理论对旅游英语翻译的启示.pdfVIP

功能翻译理论对旅游英语翻译的启示.pdf

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
功能翻译理论对旅游英语翻译的启示.pdf

戈御铷考 V01.N06. June2009 LIBERALARTSFANS 浅谈功能翻译理论对旅游英语翻译的启示 姜琳琳 (山东大学威海分校大学外语教学部山东威海264209) 【摘要】笔者认为功能翻译理论和旅游英语翻译二者之间存在着内在联系和必然规律。基于这一观点,本文分析了功能翻译理论对 旅游英语翻译的启示,指出在翻译过程中应注重文化转换和交际互动;根据旅游资料的核心要求重构译文内容和形式;采用适当的 翻译策略,以有效实现旅游英语翻译的跨文化交流目的。 【关键词】功能翻译理论;旅游英语翻译;跨文化交际 【中图分类号】H059 【文献标识码】A 【文章编号】1671—1270(2009)6—0008—02 tlIis it8 引言 placecapital.(郭建中,2004,6) 在西方译论近30年的研究发展史上。功能翻译理论独具异 翻译时关于“会稽”的名称需要做个交代。会稽,在古文中意 彩,影响深远。功能翻译理论强调翻译是一种“跨文化活动” 为“论功行赏”.所以译文首先在“大会诸侯”处作r解释。本来按 (cmss—cIllture 原文。译成hecm陆heretomeetthelocalfeudalloIds就够 event),认为翻译行为有六个性质,即:互动性、人 we把rewarded 际性、意向性、交际性、跨文化性和文本加工性。(Nord,200l:15—了,但现在再加了一个定语从句who accoming 26)。因此,它要求译者根据翻译活动的目的.结合文本的交际功 totheir that 能和译文读者的期盼,来决定源语文本信息的选择、翻译策略的 in event,tlIeplacew够named‘‘Kuaj.ji”which 运用以及译文的表现形式,顺利完成翻译跨文化活动的文化转 ”托ward totheirmeritslI. pe叩leaccording 换和交际目的。 奈达说过,如果译者不向假想读者调整信息负荷量,接受者 近年来.旅游业正在全球范围迅速发展.旅游为不同文化背 就可能失去信息中的一些关键阂素,或者觉得译文太难懂而停 景的人提供了相互了解和交流的机会,而实现这种跨文化交际 止阅读。(谭载喜,1987)。因此,在旅游景点介绍的英语翻译中, 的工具之一正是翻译。其中,为英语国家读者或懂英语的游客服 为了消除国外游客在理解上的困难。译者应从跨文化交际的角 务的,以传播信息、吸引游客注意力,诱发潜在旅游者对旅游目 度作适当调整.增加相应的文化背景解释或注释.而不是做仅限 的地文化、人文或自然景观等产生强烈兴趣,激发其购买旅游产 于语言层面的转换。 品为目的的旅游英语翻译更是体现了翻译的跨文化交际这一特 二、根据旅游资料的核心要求重构译文内容和形式 点。可见,不论是文本功能、翻译要求还是翻译目的,旅游英语翻 旅游资料这类“诱导型”文本的翻译以有效传递信息、唤起 译都与功能翻译理论不谋而合.二者之间的确存在着某种内在

文档评论(0)

开心农场 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档