- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
日中同形语の剖析
日中同形語の分析
08级日语2班 陈雪姣 日中同形語とは、日中両言語においてともに使われている、互いに借用関係二あり、いわゆる繁体字と簡体字の別を考慮しない同じ字形の主に二字漢語のことであります。
古代日本は文字を中国から輸入してきました。また、これとは逆に近代においては日本で翻訳された西洋の思想学術語彙が中国へ渡り、現在もそのまま使用されています。このため、中国語を知らない日本人が中国語の新聞を読んだり、逆に日本語を知らない中国人が日本語の新聞を読んだりした場合でも、なんとなく意味が取れることがあります。しかし、日本語にある漢字すべてが中国で通用するわけではありません。単語が出てこないからといって日本語の漢字を中国語で発音しても通じるとは限りません。同じくたとえ同じ漢字を使用している単語があったとしても、意味が全く同じであるとは限りません。例えば、「大丈夫」は、中国語では「一人前の男」を意味します。日本語の「だいじょうぶ」の意味はこれっぽちもありません。
また、単語によっては適用範囲が多少ずれているものもあります。例えば、「中学」は、中国語では「中学」と「高校」の意味を持ちます。区別する必要がある場合は、それぞれ中学を「初中」、高校を「高中」と言います。中国語で「高校」と言うと、日本語の大学や高等専門学校を意味する言葉となります。ちなみに大学受験は「高考」となります。日中同形語と呼ばれる、このような日本語でも中国語でも使用されている熟語ですが、これらは日本人中国語学習者にとって大きな落とし穴になることがあります。
日中同形語の分類
日中同形語は大きく次の3つに分けることができます。A:両国語における意味が同じか、ほとんど同じものB:両国語間の意味が重なる部分もあれば、食い違う部分もあるものC:意味の異なるもの
Aには動物や植物、用具の名称、また人名や地名、書名等が含まれます。意味が同じなので、日本人が中国語を話す上で支障になることはありません。日本人にとっては、苦労して覚える必要のない、ボーナス語彙とでもいったところでしょうか。日本人学習者が注意しなければならないのがBとCです。有名なものに「手紙」(トイレットペーパー)や「老婆」(家内?女房)があります。このような明らかに違うものは覚えやすくていいのですが、微妙に違うのが一番厄介です。
例えば、日本語の「単純」は「彼は単純な男だ」と言うようにマイナスの語感がありますが、中国語の「単純」にはこのようなマイナスイメージはなく、「純粋」や「純心」な人だというプラスのイメージになります。このため、日本人が中国語を学習する場合、日本語でそのまま音読みできるような単語に出会ったら辞書で確認するようにした方が無難でしょう。これを怠ると、後で痛い目を見ることもあります。
例えば、日本語の「検討」は「ご検討ください」と言うように日常一般に使われていますが、中国語でこれを言ったら大変なことになります。中国語の「検討」は「自己批判をする」という意味です。これを商談中に中国側に対して使ってしまったために、商談が流れてしまったという笑えない話もあります。
日中で前後がひっくり返っている単語です。日本語では「主語、目的語、述語」、中国語では「主語、述語、目的語」というように、基本語順に違いがあります。単語の中にはこれを反映して、日中で前後がひっくり返っているものが少なからずあります。例を挙げると、日本語の「期日」は、中国語で「日期」と、日本語の「紹介」は中国語の「介紹」となります。こういった単語に出会った場合は、意識して覚えることが肝心です。
日本語を習得の対象とする私たち中国人学習者は、日中同形語の問題を十分に認識市、同形語だからすべての場合に安易にそのまま使ってしまうというような言語干渉を排除し、日中同形語の意味分析によってそれを正しく効果的
に使い、日本語らしい日本語の修得に努めるできであります。
您可能关注的文档
最近下载
- 120个文言实词小故事全文翻译.pdf VIP
- 皮肤粘膜淋巴结综合症的护理.ppt
- 电声音响工程师招聘笔试题与参考答案(某世界500强集团)2024年.docx VIP
- XXX大学学生更换宿舍申请审批表.doc VIP
- 2021常用电力线路阻抗表.docx VIP
- 《城市规划原理》同济大学城市规划原理讲义.pdf VIP
- 第3课《公民基本权利》精品说课课件课件-道德与法治八年级下册.pptx VIP
- 医学影像技术专业《X线检查技术》课程标准.docx VIP
- 《社区警务工作规范(试行)》复习测试卷附答案.docx
- 《管理基础(第四版)》 课件全套 张云河 第1--6单元 管理学基础概述---控制职能.pptx
文档评论(0)