- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
正反翻译
Introduction of negation 正反译法 1:反说(具有明显标志) English:never,no ,not , non- ,un- in- ,ir- ,-less and so on; Chinese: 没,不,无,未,甭,孬,别, 休,非,莫,勿,毋等等。 2: 正说(不含有以上成分) English to Chinese One ——obverse to reverse English to Chinese Two ——reverse to obverse Chinese to English One ——obverse to reverse Chinese to English Two ——reverse to obverse 他似乎想不出恰当的字眼来阐明自己的观点。 He seemed to be at a loss for the precise words to elaborate his opinion. 还没到家她就激动得不得了。 She got extremely excited before she reached her home . 毋庸置疑中国的航空航天工业在过去的四十年中已取得了辉煌的成就。 It is beyond doubt that China has made brilliant achievements in aviation And space industry in the last forty years. Summary * * English to Chinese Chinese to English Summary I do think that it is beyond his power to fulfill the task. 我的确认为要完成这项任务是他力所不及的。 Do you know why she is always trying to avoid you? 你知道他为什么老是不想见到你? Her husband hates to see her stony face. 她丈夫不愿见到她那张毫无表情的脸。 We must never stop taking an optimistic view of life. 我们要永远对生活抱乐观态度。 Don’t make your conclusion before the end of the year. 到年底再下结论吧。 The train coming from Moscow will arrive in no time. 来自莫斯科的列车将很快到达。 他一直希望自己成为老板的助手。 The idea that he should become an assistant to his boss has never deserted him. 这个小孩现在完全能自己走路了。 The child can walk without any help now. 法律面前,人人平等。 Law is no respecter of persons. Different language expressions come with different translation methods. How to choose translation methods precisely depend on the counterbalance.
文档评论(0)