英汉翻译技巧2.pptVIP

  • 19
  • 0
  • 约1.8万字
  • 约 65页
  • 2017-05-22 发布于上海
  • 举报
英汉翻译技巧2

第一讲 Amplification and Omission in E-C Translation (英译汉中的增词与减词) 外语学院 张秋会 E-mail :ZQH7702eyou@.com The definition of amplification: To supply some necessary words in our translation work so as to make the version correct and clear. The words thus supplied must be indispensable. In other words, a translator is not supposed to add any meaning to the original work. 增词与减词是指英译汉过程中译文中词量增补或删减的现象。一篇好的译文,与原文相比,内容有所增加。这些所增加的内容,可能是一个词、一个短语,甚至是一个句子。这些增加的内容叫做翻译中的增词,用这种方法翻译,叫做增词法。减词(删译、省译)是指翻译中省略原文中某些词,以使译文简洁、严谨。所减去的词,在英语中是必不可少的,但在汉语中却很少用或根本不用。需要省略的词类大多只起语法作用,与语义无关,译文中省去一些词可使译文简洁有力,以符合汉语的表达习惯。 由于英汉两种

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档