4科技英语翻译方法简介.pptVIP

  • 3
  • 0
  • 约2.28千字
  • 约 122页
  • 2017-05-30 发布于北京
  • 举报
第四章 英语翻译基础;一、概述;翻译标准有三点;信(true);达(smooth) ;;;专业术语正确;;专用动词(化学术语);;表达化学反应常用的一般性动词;;;;The machine works properly.;;翻译经过三个阶段:;1)理解阶段;2)表达阶段; The homologs of benzene are those containing an alkyl group or alkyl groups in place of one more hydrogen atoms.(练习) homologs:同系物; alkyl:烷基 苯的同系物就是那些被一个或多个烷基取代一个或多个氢原子所形成的产物。(模糊) 苯的同系物是那些苯环上含有取代一个氢的单烷基或取代多个氢的多烷基的物质 。(清晰);3)校对阶段;;翻译的背后;翻译七大通则----分开来讲述;第四章 科技英语翻译基础;二、单词译法;1、名词单复数的译法 ;;;; 当名词(可数、不可数)用复数表示泛指或一类时,视上下文而定。 They will mix freely with other organic compounds and are often soluble in organic solvents. (练习) 它们能与其它有机化合物自由地混合并能溶于多种有机溶剂中。(泛指,最好译出) ;;;An

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档