- 4
- 0
- 约4.65千字
- 约 23页
- 2017-05-30 发布于北京
- 举报
第五章 词的翻译(下)——比喻性词语的翻译 [ ] TRANSLATION TECHNIQUES (P71) 比喻性词语的翻译 比喻性词语是指一些利用事物之间的相似特征通过具体形象来比喻某事物的词、词组或句子。如:“一切反动派都是纸老虎”、“太阳就是共产党”、“乌龟缩在壳里似的把守着铁路沿线”以及本文中的“疯了似的”、“视若无睹”、“竟有这等畜生”、“挨枪子儿就像被人打一拳的滋味”等。运用比喻性词语,是为了使语言生动、逼真、富有感染力,是一种重要的修辞手段。汉语和英语都有丰富的比喻性词语,但因使用汉英两种语言的人有着不同的民族历史和风俗习惯,对比喻性词语的使用也有所不同。 翻译时必须注意这一差别, 力求能正确地表达原文思想内容,同时又能保持原文语言的修辞效果。 比喻性词语在翻译时,主要有以下几种处理方法: 第五章 词的翻译(下)——比喻性词语的翻译 [ ] 一、直译法 在符合英语习惯的情况下,应尽可能在译文中保留原文比喻性词语所用的形象,使译文在内容和修辞上与原文保持一致。例如: ·张正国告诉他时,旁边听见的人也笑了。那老头子装作没看见,像个老僧入定那样呆坐着。 As Zhang Zhenguo was speaking, the bystanders who heard him started laughing. The old man pretended not to have noticed it, sitting motionless there like an old monk engaged in contemplation. 第五章 词的翻译(下)——比喻性词语的翻译 [ ] ·清清的溪水,潺潺地流着,像仙女身上美丽的飘带(streamer),从高崖上伸展到遥远的地方去。(吴强《红日》) Rippling crystal streams stretched away into the instance from the towering bluffs / cliffs like the beautiful streamers of a fairy maid. 以上两例中所用的明喻“像个老僧入定那样”和“像仙女身上美丽的飘带”,在英译时同样以明喻修辞手法,分别直译为 like an old monk engaged in contemplation和 like the beautiful streamers of a fairy maid,完全保留了原文的风貌。例如: ·一切反动派(reactionary)都是纸老虎。看起来,反动派的样子是可怕的,但是实际上并没有什么了不起的力量。 All reactionaries are paper tigers. In appearance, the reactionaries are terrifying, but in reality they are not so powerful. ·现在也有两座压在中国人民头上的大山,一座叫做帝国主义(imperialism),一座叫做封建主义(feudalism)。 Today two big mountains lie like a dead weight on the Chinese people. One is imperialism, the other is feudalism. 例句中“纸老虎”和“大山”均为隐喻,译文中也用了直译法,分别译作paper tigers 和big mountains,保留了原文隐喻中的形象和修辞效果。 第五章 词的翻译(下)——比喻性词语的翻译 [ ] 二、意译法 原文比喻的形象在译文中难以再现或不合乎译文语言习惯, 传神达意也较差时,只好舍去原文比喻性词语所用的形象,保留原比喻的含义,舍形求意,采用意译法。例如: 第五章 词的翻译(下)——比喻性词语的翻译 [ ] ·脱掉棉衣换上春装的人们,好像卸下了千斤重载,真是蹿跳觉得轻松,爬起(leap)卧倒(crouch down) 感到利落。(冯志《敌后武工队》) With their heavy winter clothing changed for lighter spring wear, they could leap or crouch down much more freely and nimbly. 译文中用修饰词heavy(笨重)、lighter(轻便)两词,含蓄地表达了原文“卸下了千斤重载”的含义。 第五章 词的翻译(下)——比喻性词语的翻译 [ ] ·我半世的辛苦,全是替他们作马牛!(茅盾《子夜》) I’ve been slaving
您可能关注的文档
- 概率论课件--3-1数学期望17p.ppt
- 新职业英语机电英语Unit3.ppt
- 概率论课件--4-1二项分布12p.ppt
- 概率论课件--4-6习题答案与提示17p.ppt
- 概率论课件-第二章一维随机变量及其分布.ppt
- 概率论课件-第六章数理统计的基础概念.ppt
- 概率论课件协方差与相关系数.ppt
- 概率论课件第七次课.ppt
- 新西兰旅游市场分析.ppt
- 新视野大学英语4(第二版)unit2译文.ppt
- 七年级语文上册期末模拟试卷1(解析版).docx
- 七年级语文上册期末模拟试卷1(原卷版).docx
- 七年级语文上册期末模拟试卷2(原卷版).docx
- 七年级语文上册期末模拟试卷2(解析版).docx
- 期末测试卷(二)(解析版)2024—2025学年七年级语文上册期末测试卷(全国版).docx
- 期末测试卷(三)(解析版)2024—2025学年七年级语文上册期末测试卷(全国版).docx
- 期末测试卷(二)(原卷版)2024—2025学年七年级语文上册期末测试卷(全国版).docx
- 期末测试卷(三)(原卷版)2024—2025学年七年级语文上册期末测试卷(全国版).docx
- 期末测试卷(一)(原卷版)2024—2025学年七年级语文上册期末测试卷(全国版).docx
- 期末测试卷(一)(解析版)2024—2025学年七年级语文上册期末测试卷(全国版).docx
原创力文档

文档评论(0)