我把自己藏在花(翻译小诗250)15年4月10日.docVIP

  • 5
  • 0
  • 约小于1千字
  • 约 15页
  • 2017-05-23 发布于贵州
  • 举报

我把自己藏在花(翻译小诗250)15年4月10日.doc

我把自己藏在花(翻译小诗250)15年4月10日

I hide myself within my flower 我把自己藏在花里by Emily Dickinson 艾米莉·狄金森 (1830-1886) I hide myself within my flower That wearing on your breast You, unsuspecting, wear me too And angels know the rest 我自己在花里藏 天使知道其余的情况。 I hide myself within my flower That fading from your vase You, unsuspecting, feel for me Almost a loneliness. 我自己在花里藏瓶中替我感受孤。Translated into Chinese by Cissycissymary on Apr. 10, 2015 茜茜茜茜玛丽于2015年4月10日译成中文 作者简介(来自百度——百科): 艾米莉·狄金森(Emily Dickinson,1830~1886)美国传奇诗人。出生于律师家庭。青少年时代生活单调而平静受正规宗教教育。从二十五岁开始弃绝社交女尼似的闭门不出,在孤独中埋头写诗三十年,留下诗稿一千七百余首;生前只是发表过七首,其余的都是她死后才出版,并被世人所知名气极大。狄金森的诗主要写生活情趣,自

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档