- 70
- 0
- 约5.73千字
- 约 19页
- 2017-05-30 发布于四川
- 举报
汉译英的基本技巧 1. 增词 为了充分传达原文含义,必须增补词语,以求达意. 北京是中国的政治、文化中心。这里你可以游览万里长城、故宫、颐和园等。 Beijing is a political and cultural center that offers some scenic attractions: the Great Wall, the Forbidden City, the Summer Palace etc. 汉译英的基本技巧 Practice 1. 我不觉得用英语与外国人交谈有什么困难。 I don’t think it difficult to speak to a foreigner in English. 2. 虚心使人进步,骄傲使人落后。 Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes on lag behind. 2. 减词: 汉语喜欢重复,英语崇尚简洁。汉语的重复作为一种修辞手段有两种作用。一是为了强调,重复表达一个意思,或增添修饰语,加强语气。二是为了便于词语搭配,或平衡节奏,增加可读性。这些在汉语里习以为常的重复词语或句式,到了英语里要么不合逻辑,要么累赘冗长。所以翻译时都要有所删减省略。 这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧! Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science. 汉译英的基本技巧 Practice 见到自己的故乡,他想起了童年的情景。 The sight of his native place called back his childhood. 他连续讲了两小时的法语,没有出现任何错误。 He has been speaking in French for two hours without any mistakes. 汉译英的基本技巧 3. 词类转换 词类变形和转换,是英语语言的一个很重要的特点,尤其是名词、动词、形容词这三种最主要的词类。 他的演讲给我们的印象很深。 His speech impressed us deeply.(名词变动词) 你说他傻不傻? Don’t you think he is an idiot? (形容词变名词) 汉译英的基本技巧 4. 语态转换 在英汉两种语言当中都有主动和被动两种语态。在英语中被动语态的使用频率要远远高于汉语。如果一味按照汉语原句的语态来翻译,会使译文显得十分别扭。 门锁好了。 The door has been locked up. 新教材在印刷中。 New textbooks are being printed. 汉译英的基本技巧 5. 分译 合译 分译:需要分译的句子多数是长句,或者是结构复杂的复句。这种句子如果译成一个长句,就会使译文冗长、累赘、意思表达不清楚,也不符合英文习惯。如果采用分译,则会使译文简洁、易懂、层次分明。 少年是一去不复返的,等到精力衰竭时,要做学问也来不及了。 Youth will soon be gone, never to return. And it will be too late for you to go into scholarship when in your declining years. 她隔窗望去,突然发现有只小船停泊在河边,船里有位船夫睡得正香。 Looking through the window, she suddenly spotted a boat moored to the bank. In it there was a boatman fast asleep. 汉译英的基本技巧 (按内容层次分译) (从主语变换处分译) 5. 分译 合译 合译:相较于汉语而言,英语长句多,因此在翻译中,要把汉语的两个或多个句子合译为英语的一句,使译文紧凑、简练。 对我来说,我的水族箱就像我自己的一个小王国。我就是里面的国王。 To me my aquarium is like my own little kingdom where I am king. 第二天,我又接到一个电报。这个电报有34个字,比前一个电报说得更详细。 The following day I received another telegram consisting of 34 ciphers, giving more details. 汉译英的基本技巧 (从主语变换处合译) (按内容连贯合译) 6. 正、反表达翻译
您可能关注的文档
- 9语文天地九(二上).ppt
- A-45两用型涂层测厚仪.ppt
- 电信产品营销策略.ppt
- 电信OSS2.83.系统蓝图v0.842.ppt
- 电信业务员顾问式销售技巧培训.ppt
- 电信基础知识培训.ppt
- aae0612西麦咨询项目营销策略建议.ppt
- Access关系数据库简介.ppt
- 识记字音2013二课时正式.ppt
- 电信数光纤直放站及模拟直放站工程应用指导.ppt
- 25-26学年政治(部编版)选择性必修第二册课件:第1单元 周清1 民法中的人身权及财产权.pptx
- 25-26学年政治(部编版)选择性必修第二册课件:1.4.1 权利保障 于法有据.pptx
- 2025北京丰台区高二(上)期中地理(A卷)含答案.docx
- 2025北京三帆中学初三(上)开学考英语试题含答案.docx
- 2025北京一零一中初三9月月考语文试题含答案.docx
- 2025北京海淀区初三(上)期中道法试题含答案.docx
- 2025北京丰台区高一(上)期中政治(A卷)含答案.docx
- 25-26学年政治统编版必修4课件:3.3 唯物辩证法的实质与核心.pptx
- 25-26学年政治统编版必修4课件:7.2 正确认识中华传统文化.pptx
- 湖北省部分高中2026届高三上学期二模联考 历史试卷.docx
最近下载
- 世界多极化课件-2026届高考政治一轮复习.pptx VIP
- 情感纠纷和解协议书.docx VIP
- 《合同变更与解除》课件 —— 深入解析合同法律风险与管控策略.ppt VIP
- 《现代物流学》说课.ppt VIP
- 2024年苏教版五年级(上)期末考试数学试卷(附答案).pdf VIP
- 浙江省杭州市下沙区杭四下沙2024-2025学年高二上学期期末考物理试卷(原卷版+解析版).docx VIP
- 第六课+走进经济全球化课件-2026届高考政治一轮复习统编版选择性必修一当代国际政治与经济.pptx VIP
- 新解读(2025)《HJ_T 400-2007车内挥发性有机物和醛酮类物质采样测定方法》.pptx VIP
- 《深圳市高质量幼儿园过程性质量提升指导手册》知识检测题测试卷附答案.docx
- 物流公司安全管理制度范本.docx VIP
原创力文档

文档评论(0)