中西诗歌之比较.ppt

  1. 1、本文档共37页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
 第一节:中西诗歌的抒情性与叙事性 中国古诗当中,爱情诗的数量是极多的。相思的痛苦与相见的欢喜是爱情诗的两大基本题材。中国爱情诗大多写“怨”,形成“闺怨诗”、“宫怨诗”或者“悼亡诗”的传统。在表现风格上,则以委婉含蓄为主。 李清照《一剪梅》 红藕香残玉簟秋,    轻解罗裳,独上兰舟。    云中谁寄锦书来?    雁字回时,月满西楼。    花自飘零水自流。    一种相思,两处闲愁。    此情无计可消除。    才下眉头,却上心头。 对比:勃朗宁夫人《葡萄牙十四行诗》    《节妇吟》   君知妾有夫, 赠妾双明珠; 感君缠绵意, 系在红罗襦。 妾家高楼连苑起, 良人执戟明光里。 知君用心如日月, 事夫誓拟同生死。 还君明珠双泪垂, 恨不相逢未嫁时。 十年生死两茫茫,不思量,自难忘。千里孤坟,无处话凄凉。纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。    夜来幽梦忽还乡,小轩窗,正梳妆。相顾无言,惟有泪千行。料得年年肠断处,明月夜,短松冈。 从军行 王昌龄 青海长云暗雪山, 孤城遥望玉门关。 黄沙百战穿金甲, 不破楼兰终不还! 将进酒  李白 君不见黄河之水天上来 奔流到海不复还 君不见高堂明镜悲白发 朝如青丝暮成雪 ……  《山居秋暝》  王维  空山新雨后,  天气晚来秋。 明月松间照,  清泉石上流。 竹喧归浣女,  莲动下渔舟。 随意春芳歇,  王孙自可留。 诗中有史 春 望  杜甫 国破山河在, 城春草木深。 感时花溅泪, 恨别鸟惊心。 烽火连三月, 家书抵万金。 白头搔更短, 浑欲不胜簪。 中国古代的叙事诗 西方自古希腊时期以来就形成了强大的叙事诗传统。古希腊的《荷马史诗》(48卷,27803行)、古罗马的《埃涅阿斯基》、中世纪的四大史诗和但丁的《神曲》(3部,14000多行) 、17世纪的《失乐园》(12卷,10000行)、18世纪拜伦的《唐璜》(16章,16000行)、歌德的《浮士德》(历时60年,12111行)、雪莱的《解放了的普罗米修斯》等都是规模宏伟、气势磅礴的叙事诗,而且主题宏大,关系到一个民族、国家乃至人类的命运,其主人公不是神灵,就是英雄。 荷马史诗诞生于公元前9至8世纪,是欧洲叙事诗的典范。两部史诗规模宏伟,内容丰富,极为广阔地描绘了古希腊人的生活和精神面貌。荷马史诗又被称为“英雄史诗”,因为其中塑造了众多英雄形象,表现了古希腊人的英雄主义理想。 英勇善战的阿喀琉斯 阿喀琉斯的愤怒 赫克托尔的告别 那头戴闪亮帽盔的强大的赫克托尔对她说:“夫人,这一切我也很关心,但是我羞于见特洛亚人和穿拖地长袍的妇女,要是我像个胆怯的人逃避战争。我的心也不容我逃避,我一向习惯于勇敢杀敌,同特洛亚人并肩打头阵,为父亲和我自己赢得莫大的荣誉……但愿我在听见你被俘呼救的声音以前, 早已被人杀死,葬身于一堆黄土……夫人,我劝你心里不要过于悲伤, 谁也不能违反命运女神的安排, 把我提前杀死,送到冥土下面去。 人一生下来,不论是懦夫还是勇士, 我认为,都逃不过他的注定的命运…… 英雄赫克托尔之死 英雄阿喀琉斯之死 古罗马史诗:维吉尔《埃涅阿斯纪》 西方的抒情诗 第二节 中西诗歌的其它差异性 一、诗歌意象运用的差异性    中国写意性的美学追求,使得中国诗歌的意象运用忽视次要部分,突出最主要部分,整体上显得简洁、重点突出。    西方写实性的美学追求导致诗歌的意象的运用往往以细节的描绘为支撑点,淡化了意象主要特征,显得繁杂而有气势。 二、中西诗歌形式的差异及原因    由于中西方语言有表意和表音的差异性使得中西方诗歌的形式也存在较大的差异性。如中国古代的诗歌一般句式比较整齐,并且对偶句用得较多;而西方的诗歌则长短不一,错落有致,较少用对偶的句式。汉语因为有四声使得中国诗歌平仄相对,而西方无平仄的相对的用法,诗歌讲求轻重、长短的变化。汉语的简省性使得中国诗歌的表意空间非常广,常造成一种“余音绕梁”、“回味无穷”的空灵感;西方语言追求的精确性使得其诗歌明确清晰,但限制了诗歌的表意空间。 对比李白的《静夜思》 床前明月光, 疑是地上霜, 举头望明月, 低头思故乡。 In front of my bed the moonlight is very bright. I wonder if that can be frost on the floor? I lift up my head and look at the full moon, the dazzling moon. I

文档评论(0)

junjun37473 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档