中国社会翻译学研究十年(2006-2016)思考回顾与展望.pdfVIP

中国社会翻译学研究十年(2006-2016)思考回顾与展望.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中国社会翻译学研究十年(2006-2016)思考回顾与展望.pdf

上海翻译 Shanghai Joumal 01 Translators 2016 No. 5 申国社会翻译学研究十军(2006-2016) : 思苦\口顾与展望 王洪涛 (天津外国语大学,天津 3∞204) [摘要]本文在从本体论、认识论、方法论三个层面思考中国社会翻译学探索历程的基础上,对过去十年间中国学者的社 会翻译学研究状况进行回顾和总结,然后以库恩历史主义科学哲学基本原理为参照,对目前存在的问题予以分析和剖 释,进而依据科学发展的内在逻辑,从培育学术共同体和构建学科研究范式两个角度对社会翻译学的未来提出前瞻性的 设想。 [关键词]社会翻译学;翻译社会学;科学哲学;学术共同体;研究范式 [中固分类号] H059 [文献标识码] A [文章编号] 1672-9358(2016)05咽49{厄 一、引言 究,虽然起步稍迟于西方,但目前也已取得了很大的 社会翻译学的说法起源于 1叨2 年霍姆斯 进展。尤其是最近十年来,随着越来越多的学者开 (James Holmes) 在哥本哈根第三届国际应用语言学 始涉足社会学路径的翻译研究,中国的社会翻译学 大会上发表的《翻译学的名与实》一文。文中,霍姆斯 研究很快从简单译介和零星考察发展到比较全面、 在为整个翻译学构建学科框架的同时,提出了社会 系统的探索之中,其中既有对社会翻译学研究的理 翻译学(socio-translation studies) 与翻译社会学 论建构,如胡牧 (2∞6) 、武光军 (2∞8) 、王洪涛 ( translation sociology) 的说法,并对其作了初步的界 (2011 )、赵巍(2013 )等人的研究,又有对社会翻译 定,由此构成了中西方学者开展社会学路径翻译研究 活动以及社会翻译学的多维透视,如陆志国 的基点。由于社会翻译学与翻译社会学两种称 (2013 )、傅敬民(2014 )、仲伟合与冯曼(2014 )等学 谓在理论视角、研究对象、研究目的和学科归属等方 者的研究,同时也有对社会翻译学研究模式与研究 面有着鲜明的差异,而当前中西方学界的此类研究又 方法的探索,如邵璐(2012) 、汪宝荣(2014 )、屠国元 有着典型的翻译学性质,因此社会翻译学恐怕才是 (2015) 、王洪涛(2016a) 等人的研究。为了进一步 对社会学路径翻译研究更为恰当的学科称谓(参见傅 推动社会翻译学研究的发展,本文拟在从本体论、认 敬民,2014;王洪涛,2016b) 。鉴于当前中西方翻译学 识论、方法论三个层面思考中国社会翻译学探索历 界对社会翻译学与翻译社会学两种称谓普遍混 程的基础上,对过去十年间中国学者的社会翻译学 用而造成两者同义互置的现状,本文权且以社会翻 研究实践进行回顾和总结,然后以科学哲学的基本 译学概指整个社会学路径的翻译研究。 原理为参照,对目前尚存的主要问题予以分析和剖 在霍姆斯之后,中西方的社会翻译学研究随着

文档评论(0)

yingzhiguo + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:5243141323000000

1亿VIP精品文档

相关文档