- 1、本文档共29页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
农业资源与环境专业英语课件
1.3.2 前后缀出现的频率高:据有关统计,现代专业科技英语中,有50%以上的词汇源于希腊语、拉丁语等外来语,而这些外来语词汇构成的一个显著特征就是广泛使用词缀(前缀prefix和后缀suffix) hydrolysis(水解作用),biodegradable(生物可降解的),absorption(吸收) 表示行为、性质、状态等抽象概念: --ance --ence, --oty, --ment, --ness, --sion, --tion, --th, --ure 表示某种性质和特征: --able,--ible --ant, --ent, --al, --ic, --ical, --ive, --ous 1.3.3 专业英语较多使用了词性的转化 常见的词性转换类型有:名词转动词、形容词转动词、动词转名词、形容词转名词 Standard(n.)—standardized(v.); former(adj.)—the former(n.); wide(adj.)—widen(v.) 1.3.4 广泛使用缩写(Abbreviation)词 COD chemical oxygen demand 化学需氧量 BOD biochemical oxygen demand 生化需氧量 TOC total organic carbon 总有机碳; DO dissolved oxygen 溶解氧 POPs persistent organic pollutants 持久性有机污染物 TSP total suspended particle 总悬浮颗粒 TN total nitrogen 总凯氏氮; MBR membrane bioreactor 膜生物反应器 SCI(Science Citation Index) (美)科学引文索引 EI(Engineering Index) (美)工程索引 ISTP(Index to Scientific and Technical Proceedings) (美) 科技会议录索引 1.3.5使用规范书面语动词 在动词方面,科技英语较多地使用规范的书面语动词来代替日常口语中的动词短语。例如:用discover来代替find out;用 observe代替look at等等。 下面是一组对照,横线右侧的例子更适合专业论文: Speed up----accelerate Use up---exhaust Take up, take in---absorb Carry out—perform Think about---consider Throw out, get rid of ---eliminate Take away---remove Get together---concentrate Keep up---maintain 1.4 The characters of the Structure 上述语言、语法和词汇形成了专业英语的基础,更进一步还需要了解专业英语在段落及文章层面上的结构特点,了解隐含在语言运用中的逻辑思维过程。这样,才有助于把握文章的要点和重点, 提高阅读和理解的能力。 一般,在每一个自然段落中,总有一个语句概括出该段落的重点。若干个自然段落会形成一个逻辑(或结构)段落,用以从不同角度来解说某一层面的核心内容。全篇则由若干个逻辑段落组成,从不同的层面来阐述文章标题所表明的中心思想。 The Resources and the Environment Specialized English or English for special purpose * 可提问同学”why we learn this course(curriculum)?”why we learn this major?—世界四大问题全世界面临的四大问题:人口population、粮食food、资源resources、环境environment ” 社会发展的需要也是学科发展的需要更是我们自身发展的需要! 随着国际交往的日益发展,查阅、翻译英文文献,写出地道的英文摘要和论文,已成为我国广大科技工作者普遍关注的问题。大部分优秀的科研成果都以英文形式发表。为了学习和交流,顺应社会的发展我们需要学习; 不学就不能了解和跟踪某一领域最新的科研动态;通过这门课程我们需要学会哪些东西呢? * * 首先来了解一下什么是专业英语?它与英语与专业课有什么联系和区别呢?第二单元我们来学习下专业英语的翻译,第三单元是农业资源英语的阅读理解和翻译,前面两个单元是关于专业英语的理论
文档评论(0)