商标翻译_在功能对等的基础上重新命名.pdfVIP

商标翻译_在功能对等的基础上重新命名.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商标翻译_在功能对等的基础上重新命名

东南亚纵横AROUNDSOUTHEASTASIA 2007.2 商标翻译:在功能对等的基础上重新命名 李群艳※ : TrademarkTranslationRenamingontheBasisof FunctionalEquivalence LiQunyan ’ , [Abstract]Atrademarkislikeapersonsname anditsbasicfunctionistoidentifyaproductandattract , customers.Onthebasisoffunctionalequivalence trademarktranslationshouldadoptmethodslikecompleterenam- , , ing approximationinpronunciation andapproximationinliteralmeaning.Whenthelastofthethreemethodsis , used negativeassociationofthetargetversionshouldbeavoidedinordernottodestroythefunctionofthetrade- mark. 一、引 言 相同的:只是一个标记。 商标的第一个特点是本身没有概念意义。 商标,作为一种产品甚至于一个企业的标 许多人名一眼看去就是毫无概念意义的, 志,对于宣传产品,树立良好的企业形象,挖掘 如“吕堃”、 。有些人名本来有概念意义, William 国际市场潜力和促进国际贸易的发展,起着重 但作为人名时,就失去这种概念意义。比如一名 要的作用。商标翻译越来越受重视。由于世界各 中国女子名“梅花” ,但并不意味着她就是在冬 国在民族、历史、政治、经济、文化等方面有诸多 天傲雪开花的一种观赏树。一名英美女子名 差异,人们对商品、商标的认识角度、思维方式、 ,但我们不能说无论是大雪纷飞还是夏日 April 审美情趣、消费观念和价值观等方面也必然存 炎炎,只要她一来到,就会变成落英缤纷的暮春 在着或多或少的不同之处。因此,中英文商标翻 时节。一名中国男子名“建国”,并不意味着他是 译不仅是一种跨语言转换,更是克服文化差异 国家的缔造者。一名英美男子名 ,我们用槌 Bell 进行有效交际,以便带来最佳经济效益的跨文 子去敲他,肯定不会当当作响。 化交际行为。正如美国学者艾里斯所言:“一个 同样,许多商标一眼看去就是没有概念意 译名的好坏,在销售业绩上有千百万美元的差 义的。我国有“上菱”电梯,外国有“Konica”胶 异。” 卷,“上菱”与“K

文档评论(0)

f8r9t5c + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8000054077000003

1亿VIP精品文档

相关文档