The Nature and Role of Norms in Translation 翻译规范.pptxVIP

  • 284
  • 0
  • 约1.39千字
  • 约 19页
  • 2017-05-27 发布于浙江
  • 举报

The Nature and Role of Norms in Translation 翻译规范.pptx

The Nature and Role of Norms in Translation 翻译规范

The Nature and Role of Norms in Translation ;CONTENTS;Gideon Toury;翻译规范论的理论来源和主要思想;翻译规范的本质; 图里认为翻译是受社会文化规范制约的活动。 制约翻译的因素 源语文本;语言之间的系统差异;文本传统;译者的认知能力 社会文化对翻译的约束力分布在两个极端之间 绝对规则 ------------翻译规范的主体意识因素------------个人风格 ;翻译:两种语言和文化系统------〉两套规范系统, 翻译价值的两个要素: 1)译文作为目标语篇章在目标文化或该文化的某个部分中占据一定位置或填补空缺 2)译文是某个预先存在的源语篇章在目标语中的表述。源语篇章属于源语文化并在其中占有确定位置。 不同的语言、文化和篇章传统常不兼容,因此需要翻译规范的调节作用 翻译规范在某种程度上可说是译者们在两种不同语言、文化、篇章传统规范之间取舍的产物。在翻译过程中,翻译者可受原文及其规范支配,也可受目标语中使用的规范支配。;翻译规范的分类; 翻译方针既涉及在一定历史背景下指导篇章类型的选择,也涉及与在特定时期通过翻译输入某种语言/文化的个体篇章有关的因素(影响或决定作品选择的因素,如作者、文学类型、学派、等) 翻译的直接程度涉及从最原始版本语言以外的其他语言版本进行翻译(间接翻译)的裕度界线:

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档