南开大学 翻译硕士 专业学位分析生入学考试《英语翻译基础》考试大纲 考试内容 复习参考书 考研辅导.pdf

南开大学 翻译硕士 专业学位分析生入学考试《英语翻译基础》考试大纲 考试内容 复习参考书 考研辅导.pdf

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
南开大学 翻译硕士 专业学位分析生入学考试《英语翻译基础》考试大纲 考试内容 复习参考书 考研辅导

翻译硕士专业学位研究生入学考试 《英语翻译基础》考试大纲 一.考试目的 《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目, 其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平。 二、考试性质及范围: 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括 MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。 三、考试基本要求 1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。 2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。 3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。 四、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方 法,强调考生的英汉/汉英转换能力。试题分类参见 “考试内容一览表”。 五、考试内容: 本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分150分。 I. 词语翻译 1. 考试要求 要求考生准确翻译中英文术语或专有名词。 【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌 育明教育官方网站:1 【专业课原题命中率高达95.8%】【集训营通过率高达98.3%】2016年考研状元集训营抢座进行中。。。 2. 题型 30 要求考生较为准确地写出题中的 个汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。 / 15 1 30 60 汉英文各 个,每个 分,总分 分。考试时间为 分钟。 II. 英汉互译 1. 考试要求 要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和目的语国家的社会、 文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本 无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小 时150-250个汉字。 2. 题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250 60 120 个汉字,各占 分。考试时间为 分钟。 《英语翻译基础》考试内容一览表 序号 题 型 题 量 分值 时间(分钟) 15个英文术语、缩略语 英译汉 15 30 或专有名词 1 词语 15个中文术语、缩略语 翻译 汉译英 15 30 或专有名词 两段或一篇文章, 英译汉 60 60 250-350个单词。 英汉 2 两段或一篇文章, 互译 汉译英 60 60 150-250个汉字。 总计 —— —— 150 180 【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌 育明教育官方网站:2 【专业课原题命中率高达95.8%】【集训营通过率高达98.3%】2

您可能关注的文档

文档评论(0)

vshoulrengb3 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档