网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

第一章第5节电子工具--1.pptVIP

  1. 1、本文档共31页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第一章 第五节 依靠电子工具提高翻译质量和速度 一、电子工具及其特点 电子工具包括互联网、电子工具书、电子参考书等一切以电子形式存在的、可以借助计算机检索和阅读的文献资源。 特点: 检索方便、内容无限、更新及时、便于摘录。 二、电子工具对翻译的意义 1.电子工具有助于提高翻译的质量。可以帮助译者尽快掌握相关专业的术语和知识。 2. 译者如果在表达方面遇到问题,可以利用网络或电子词典查找译入语的相关文本,学习表达方法和语言风格,从而提高翻译速度和质量。 3. 可以帮助译者审查汉英或英汉词典中提供的译法是否正确或符合特定上下文的需要。 4.可以帮助译者确定英语单词的用法。词典中的解释、例句和词源信息,特别是搭配词典,可以帮助我们确定单词的用法,使译文更加通顺自然。 三、主要网站和电子词典 (一)主要网站 谷歌(Google)、维基百科等。 1.谷歌(Google)使用诀窍 1. 把中文和英文放在一起进行搜索,可以看到既有中文又有英文的文章。这样的文章往往是从外文翻译过来的文章,里面夹杂了一些英文单词,对于译者了解背景知识和查找关键术语的译法十分有用。 Example: 将Impossibility theorem (社会福利)输入,会找到一些相关文献(平行文本),不仅可以解决一个术语的问题,还会发现相关术语的译法和整个理论的含义。 2. Google可以用来回译一些有影响力的法律和学术文献等。 如:输入文献标题“联合国宪章”或 “united nations charter”, 可以在网上直接找到中英文文本。 输入关键字还可以找到所需的条款。注意关键词要准确。 如:“知识产权的保护和实施应有助于促进技术革新及技术转让和传播,有助于技术知识的创造者和使用者的相互利益,并有助于社会和经济福利及权利与义务的平衡” 可以输入英语关键词:intellectual property protection innovation knowledge users transfer balance rights obligations 进行搜索。注意这些关键词都是确定无疑的。你就会找到Google返回的结果,发现回译的内容: Article 7 ????The protection and enforcement of intellectual property rights should contribute to the promotion of technological innovation and to the transfer and dissemination of technology, to the mutual advantage of producers and users of technological knowledge and in a manner conducive to social and economic welfare, and to a balance of rights and obligations. 3. Google支持通配符(*)搜索。通配符代表一个不确定的词,用通配符可以确定英语单词的搭配和用法。 例如在翻译“政府颁布了鼓励中小企业发展的政策”时,不知道与policy搭配的动词是哪个,可以用 “the government * a policy” (注意要带引号)查询。 查询结果如下: the government adopted a policy of gradual trade liberalization If the government adopted a policy or a law that offended their consciences, if the government pursued a policy of increasing the total amount of wetlands in the country 可以确定自己需要的搭配。 2.维基百科 维基百科的名字于早年由中文维基社群决定翻译为维基百科。英文名字Wikipedia取自Wiki(快速)及encyclopedia(百科全书);中文名字翻译为维基百科,wiki部份取自音译,pedia部份则取自意译。 维基百科是一个语言、内容开放的网络百科全书计划。英文的“Wikipedia”是“wiki”(一种可供协作的网络技术)和“encyclopedia”(百科全书)结合而成的混成词。其中文名称“维基百科”是经过投票讨论后所决定的,“维基”两字除了音译之外,“维”字义为系物的大绳,也做网解释,可以引申为互联网,“基”是事物的根本,或是建筑物的底部。“维基百科”合起来可引申为互联网中装载人类

文档评论(0)

shaoye348 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档