- 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
* 被动语态的翻译 语态是表明句子中谓语与主语之间关系的一种语法手段。相比汉语,英语中被动语态使用范围大、频率高。因此,在翻译时,我们可以根据两种语言的习惯,从句式和辅助词语两个方面进行语态转换。 1被动语态的翻译 1.1 译成被动句 英语被动句是由“助动词be+过去分词”构成,在译成汉语时,除了用 “被”表示外,还可以运用其他词语,如 “受”、“遭”、“让”、“给”、“由”、“把”、 “让”、“为……所”、“加以”、“予以”等。例如: 一、 英译汉中被动语态的翻译 被动语态的翻译 The optimists believe defeat is not their fault: circumstances, bad luck, or other people brought it about. Such people are not bothered by defeat. 乐观主义者相信失败并不是他们的错,环境、运气不佳或其他人都可能造成自己的失败。这些人从不为失败所困扰。 美国人牛肉吃得很多,因为美国有大量的土地可用来养牛,而且牛肉可以由铁路以低廉的价格进行长途运输。 2) Americans eat a lot of beef because there is plenty of land for raising cattle and their meat can be shipped cheaply for long distance by railroad. 被动语态的翻译 1.2 译成主动句 英译汉时,不少英语被动句被译成汉语主动句,使句子更符合汉语习惯。 Don’t be alarmed if your newborn fails to be startled by loud noises or fails to turn toward sound. 如果你的新生儿听到响声并不吃惊,或者没有把头转向发出声音的方向,不必慌张。 被动语态的翻译 When the meal is finished, the guests put their napkins on the table and rise. 吃完饭后,客人们把餐巾放在桌上并起身。 被动语态的翻译 有些英语被动句并不突出强调被动动作,而着重对事物的状态、过程和性质等加以描写,其作用与系表结构类似, 因此,此类句式可翻译成中文的判断句。例如: 世界上最早的炸药是在中国制造和使用的。 The first explosive in the world was made and used in China. 被动语态的翻译 The monkeys were given sweet potatoes by scientists who wanted to attract them to the shore of an island. 科学家们给猴子白薯,想把它们引到海岛的岸边。 被动语态的翻译 主语宾语交换,译成主动句。例如: A. 不加主语 It is hoped that... 希望…… It is reported that … 据报道…… It is said that... 据说…… It is supposed that… 据推测…… It may be said without fear of exaggeration that… 可以毫不夸张地说…… It must be admitted that... 必须承认…… It must be pointed out that... 必须指出…… It will be seen from this that… 由此可见…… 1.3 “It+ be+ past participle + that引导的从句”句型的翻译 被动语态的翻译 B. 增加主语 It is asserted that... 有人主张…… It is believed that... 有人相信(认为)…… It is generally considered that... 大家认为 …… It is well known that... 大家知道(众所周知)…… It will be said that…· 有人会说…… It was told that
您可能关注的文档
- 英语5大句型写作训练.ppt
- 英语1基础模块unit9整理后.ppt
- 英语party介绍.ppt
- 英语一般将来时.ppt
- 英语unit2-5预习学案.ppt
- 英语中倍数的表达方法及译法.ppt
- 英语中常见的前后缀.ppt
- 英语中的be动词也叫系动词.ppt
- 英语中的假朋友现象.ppt
- 英语中的基本概念.ppt
- 党员领导干部在理论学习中心组主题会议上的发言材料汇编(6篇).docx
- 2023年行政执法工作计划汇编(4篇).docx
- 国企领导干部学习董事长在新提任干部讲话精神心得汇编7篇.docx
- 学习《著作选读》第一卷、第二卷心得体会汇编(9篇).docx
- 关于切实做好国庆期间安全生产工作的通知汇编(5篇).docx
- 在2023年招商引资推介会上的推介词汇编(5篇).docx
- 医院年终工作总结汇编(共10篇)官方抖音号:笔尖耕耘.docx
- 2022年度镇和开发区书记抓基层党建工作述职报告汇编(7篇),提纲值得参考!1.docx
- 教育主题经验交流材料汇编(5篇).docx
- 在党内主题教育专题推进会议上的讲话汇编(3篇).docx
文档评论(0)