- 51
- 0
- 约1.25万字
- 约 77页
- 2017-05-28 发布于四川
- 举报
英译汉技巧 一、英译汉翻译的基本程序 1.通读并透彻理解原文。翻译之前仔细研读原文,解决好“翻译什么”的问题。边读边琢磨,确切理解原文所述事物本身的含义与之相关的外延联想,如原句的中心意思是什么,有没有褒贬义或寓意,对其中的修饰语的把握等。 2. 组织语言。考生要根据上下文的语境选择适当的词汇和表达手段。 3. 表达。 考生要从内容和语言两方面来考虑译文,尤其注意不能扭曲原意,不能错译或漏译。 4. 审校。这是英汉翻译过程中必不可少的环节。考生将自己的译文与原文进行对照,看看译文是否忠实于原文,是否通顺易懂,是否符合汉语规范。 二、英汉翻译的基本方法 直译与意译 直译指基本保留原有句子结构,照字面意思翻译;意译是在不损害原文内容和精神的前提下,为了表达的需要,对原文做相应的调整。如: Good marriage doesn’t just happen. They take a lot of love and a lot of work. Good marriage doesn’t just happen. They take a lot of love and a lot of work. 直译: 好的婚姻不会仅仅发生—它们需要大量的爱和大量的工作。 意译:幸福的婚姻不是凭空发生的---它需要你为它付出大量的爱和做大量的工作。 或:美满的婚姻不会从天上掉下来---你必须为它付出大量
您可能关注的文档
最近下载
- B777_FCOM_VOL2_最终打印稿_9.pdf VIP
- 批判性思维能力测量表(CDTI-CV)——彭美慈.pdf VIP
- 传染病监测预警系统介绍.pptx VIP
- 苹果手机恢复照片软件.docx VIP
- 辽宁省辽南协作校2024-2025学年高二年级下册期中考试数学试卷(含答案解析).pdf VIP
- 辽宁省辽南协作校2024-2025学年高二下学期期中考试数学试卷.docx VIP
- 如何找回误删微信好友,微信好友一键恢复.doc VIP
- 一种螺旋式折流板的加工方法.pdf VIP
- 新22S3 室外排水工程建筑工程图集.docx VIP
- 唐国强护妻行动:赶跑肥胖抑郁爱你沧桑美丽.doc VIP
原创力文档

文档评论(0)