- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
0年高考语文第二轮文言文专题复习3
教客网 教客网免费提供课件,试题,舞蹈,课堂实录,作文,教案,论文,剧本,公文,幼教,版报设计等教育资源! * 田家炳实验中学高三语文备课组 ①明确并掌握翻译的原则; ②掌握古文翻译的一般方法。 明确本节课的教学目标 原文: 晏子之晋,见披裘负刍息于途者,因为君子也。使人问焉,曰:“曷为而至此?”对曰:“齐人累之。吾名越石甫。”晏子曰:“嘻!”遽解左骖赎之,载而与归。至舍,不辞而入。越石甫怒而请绝。晏子使人应之曰:“婴未尝得交也。今免子于患,吾与子犹未可邪?” 越石甫曰:“吾闻君子诎乎不知己,而信乎知己者,吾是以请绝也。” (注)刍chú:喂牲口的草 诎qū :委屈。骖can驾车时位于两旁的马 请同学们找出划线处翻译欠妥之处并作分析 晏子到晋国,看见一个披着破衣服背着柴草的人在路边休息,因为他是个君子。派人问他说:“你为什么来到这里呢?”那个人回答说:“齐国人连累了我。我名叫越石甫。” 晏子感叹道:“啊!”立即解下自己的左边骖马,把他赎了出来,并且载着他一同回齐国。到了家里,晏子没有向他告辞,就独自走进去了。越石甫大怒,请求与晏子断绝交往。晏子派人答复说:“我晏婴还不曾与你交朋友,现在免了你的灾难,我对你还不可以吗?” 越石甫说:“我听说君子委屈不了解自己的人,而相信了解自己的人,所以,我请求与你断绝交往。” 古文翻译的原则:信、达、雅 信:就是“准确”。即要求译文忠实于原文,不歪曲,不遗漏,不随意增减意思。 达:就是“通畅”。即要求译文通顺明白,符合现代汉语的表达习惯,无语病。 雅:就是“有文采”。即要求译文“典雅”、“得体”。 古文翻译的一般方法 (一)、“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、书名、官名、国号、年号、度量衡单位、古代专有名词等,翻译时可保留不变。 如:“夏四月辛巳,败秦师于崤,获百里孟明视、西乞术、白乙丙以归。” (二)、“换”:就是替换。用现代词汇替换古代词汇。 1、单音节词的替换 如:把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。 2、将单音节词换成双音节词。 如:“六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。” (三)、“补”即增补词语。文言中在一定条件下常省略主语、谓语、宾语等句子成分,译时要将这些成分适当补上。 如:①遽扑之,入石穴中,掭以尖草,不出;以筒水灌之,始出。 译:(成名)急忙(用手)扑它,(蟋蟀)钻入石缝中。(成名)用草杆撩拨,(蟋蟀)不出来;(成名)用竹筒装水灌它,(蟋蟀)才出来。 省略主语“成、虫”,且连续更换 ②公之视廉将军孰与秦王? 译:你们看廉将军与秦王相比(谁更厉害)? 省谓语 ③于是秦王不怿,为一击缶 。 译:于是秦王很不高兴,为(赵王)敲了一下缶。 省介词宾语“之” ④予羁縻不得还,国事遂不可收拾。 译:我被拘留不能回来,国家的事情于是无法收拾。 意念被动句 (四)“调”即调整句式。文言中有许多和现代汉语不同的句式,译时按现代汉语习惯句式将其调整过来。 1、符合现代汉语表达习惯 庖丁为文惠君解牛。 译:一个厨师丁替文惠君分解牛。 (应改为“一个叫丁的厨师”) 2、注意古汉语特殊的倒装句 ①何怪乎遭风雨霜露饥寒颠踣而死者之比比乎? 译:对于遭到风雨霜露饥寒而倒毙的人到处都是(这种现象),又有什么奇怪的呢? 介词结构后置 ②安在公子能急人之困也! 译:公子能急人之困的美德,表现在哪里呢? 主谓倒装、宾语前置 ③人谁又能以身之察察,受物之汶汶者乎? 译文:人们谁又愿意让自己的洁白之身受赃物的污染呢? 定语后置 (五)“删”:即删略词语。文言中凡是无实在意义,只表语气、停顿、补足音节和舒缓语气等的虚词,都可略去。 如:1、句读之不知,惑之不解 2、孤之有孔明 3、顷之,烟焰张天 提宾标志 主谓间,取独 补足音节 (六)除以上述这些基本的方法之外,我们在翻译中还要重视下列情况: (1)、注意古今词义、色彩的变化。 ①、璧有瑕,请指示王。 译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。 古今异义,单、双音节变化 ②所以遣将守关者,备他盗出入与非常也。 译:(我)派遣军队守住函谷关的原因,是防备其他盗贼进来和意外变故。 词义变化,偏义复词
您可能关注的文档
最近下载
- 领导干部自然资源资产离任审计研究报告.docx VIP
- 智启未来,育见新篇——AI赋能教育教学的探索 课件.pptx VIP
- 《自由泳划水技术》教案.docx VIP
- 执业药师继续教育《化妆品监督管理条例》解读习题答案.docx VIP
- 河南省新未来2025届高三上学期9月大联考语文试题.docx VIP
- 冀教版小学数学五年级上册1-9单元知识点思维导图.pdf VIP
- SL 670-2015 水利水电建设工程验收技术鉴定导则.docx VIP
- 南京医科大学2022-2023学年《细胞生物学》期末考试试卷(B卷)附参考答案.docx
- “在党的自我革命认识方面的问题”2025年学习教育对照查摆问题清单18.docx VIP
- 加工柜子的技术标准.doc VIP
文档评论(0)