- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
                        查看更多
                        
                    
                电影字幕翻译的关联性探析——以电影《山楂树之恋》为例
                    
                            北京电力高等专科学校学报 
No.3.2011                              Power                           咽 
                                 EIectric                域外文化学习与研究 
                           Beiiing         ColIeae 
                   电影字幕翻译的关联性探析 
                        ——以电影《山楂树之恋》为例 
                                  刘  洋 
                      (哈尔滨工程大学,黑龙江哈尔滨150000) 
   摘要:电影字幕翻译是对原剧进行阐释的动态明示一推理过程.本文以电影《山楂树之恋》为例,分析了关联理论在电影字幕翻 
译中的应用,旨在说明关联理论对翻译活动的指导作用. 
   关键词:字幕翻译;关联理论;《山楂树之恋》 
   中图分类号:H3l                   文献标识码:A 
   一、引言                                关联理论对字幕翻译的指导意义并不是一纸空谈,本文以电 
   随着全球跨文化交际的日趋频繁,电影已成为文化交流的重 影《山楂树之恋》为例,浅析关联理论在字幕翻译过程中的应用. 
要载体。然而,不同文化背景的观众对影片的理解存在不同程度           例1.关于电影名‘山楂树之恋》的翻译. 
的文化障碍。因此,恰当得体的电影字幕翻译显得尤为重要。语           译1.T1leLoveoftlleHawtllom1’魄. 
用学的发展给字幕翻译的译者提供了新的思路。作为语用学中的           译2.UndertlIeH明他omTr∞. 
一个新的理论,关联理论可以为字幕翻译提供一定的启示,这当然          译文l对片名进行了直接翻译,也可以说是根据字意的对等 
离不开关联理论本身有着很好的兼容性,它不仅能够解释字幕翻 翻译,这种翻译对于没有观看电影内容的观众来说,可能产生不同 
译这一复杂的语码转换现象。而且从认知关联的角度把握字幕鼹  的理解和推断,根据字面意思可以理解为是有关山楂树的爱情,或 
译的动态特征。本文从关联理论的视角,浅析了电影‘山植树之恋) 者是观众误以为剧作者可能要表达一种对山楂树的热爱之情。这 
的字幕翻译。                               种翻译效果无意中缩小了观众对影片的推理环境,容易使观众对 
   二、关联理论概说                          影片的内容产生错觉,从而降低了其观赏欲望。译文2在此运用 
                                     了关联的翻译理论,用一看似模糊但又未脱离主题的翻译,从字面 
   1986年,法国学者D鲫Spe曲和英国学者Dcir击e、矾ls伽联 
合出版了一本题为‘关联性:交际与认知》的专著。在这部著作中,  意思看可以翻译成“在山楂树下”,译者在这一翻译的明示示意下, 
两位作者提出了与交际和认知有关的关联理论。关联理论认为交  留给观众广阔的推理空间,使观众不禁对电影内容进行猜测,在山 
际过程是一个明示一推理过程,也就是说话人明白无误地表达自  楂树下会发生什么呢?会是一段难忘的浪漫爱情,还是悲壮的英 
己的意图,而听话人则从说话人明示的信息中推断说话人暗含的 雄故事,使得观众为寻找答案,增加了其观赏欲望。观众通过观赏 
意图。但听话人不一定在任何场合下对话语所表达的全部意义都 整部影片,从对内容的理解中找到关联,得出结论:Undcr吐嶂haw. 
能理解,交际双方之所以能够配合默契,获得交际的成功,主要由  th咖订∞,tlle把isa舢an6cloVc吼优y. 
于有一个最佳的认知模式—关联性。1991年,D锄Sperbcr和Derd他例2.这是发生在“文化大革命中”的真实故事.上世纪70年 
wils∞的学生陆tAugustGIltt出版了‘翻译与关联:认知与语境》代初,为响应毛主席。开门办学”的号召,全国各个学校都派出师生 
                                 Gtltt 
一书,根据关联理论对翻译进行了研究,EmstAugust 到农村学习.(出现在剧中第1分30秒) 
                                       译文:11l
                您可能关注的文档
- 2013年中山大学242俄语考研真题及讲解.pdf
- 2015年北京理工大学242俄语考研大纲,考研参考书,考试形式.pdf
- 2016年天津外国语大学俄语语言文学考研复试内容 录取比例 推免 学制 学费.pdf
- 2017年南开大学俄语语言文学专业考研+复试信息+复试常见问题+复试导师.pdf
- 2015年南开大学俄语语言文学考研考试科目 考研专业课重点.pdf
- 2015年大连外国语大学二外俄语考研真题,考研重点,真题解析.pdf
- 首都师范大学外国语学院俄语语言文学专业刘利民、杜桂枝考博参考书-考博分数线-专业课真题.pdf
- 高中英文参考词汇表--英文词汇分级表.pdf
- 英语高考词汇变形总汇.pdf
- 2016广东外语外贸大学俄语语言文学招生目录.pdf
 原创力文档
原创力文档 
                        

文档评论(0)