- 10
- 0
- 约8.36千字
- 约 4页
- 2017-05-30 发布于河南
- 举报
翻译精髓精辟
1.merican beauty是“月季”,而不是“美国美人”。
2.Dutch act是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。
3.Chinaberry是“ 楝树”,而不是“中国莓”。
4.China grass是“苎麻”,而不是“中国草”
5.Dutch door是“杂志中的散页广告”,而不是“荷兰门”。
6.Dutch uncle是“唠唠叨叮的人”,而不是“荷兰大叔”。
7.Dutch wife是“竹、藤睡具”,而不是“荷兰老婆”。
8.go Dutch是“各人自己付钱”,而不是“去荷兰”。
9.Take French leave是“不告而别”,而不是“请法国假”。
10.French letter是“****”,而不是”法国信”。
11.Russia dressing是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。
12.a Greek gift是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品”
13.Malian iron是“圆筒形熨斗”,而不是“马里的铁”。
14.Spanish- athlete是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”。
big potato是“天人物”,而不是“大土豆”。
15.couch potato是“电视迷”,而不是“沙发土豆”
16.the berries是“绝妙的人、事”,而不是“草毒、西红柿”。
原创力文档

文档评论(0)