翻译精髓精辟.docVIP

  • 10
  • 0
  • 约8.36千字
  • 约 4页
  • 2017-05-30 发布于河南
  • 举报
翻译精髓精辟

1.merican beauty是“月季”,而不是“美国美人”。 2.Dutch act是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。 3.Chinaberry是“ 楝树”,而不是“中国莓”。 4.China grass是“苎麻”,而不是“中国草” 5.Dutch door是“杂志中的散页广告”,而不是“荷兰门”。 6.Dutch uncle是“唠唠叨叮的人”,而不是“荷兰大叔”。 7.Dutch wife是“竹、藤睡具”,而不是“荷兰老婆”。 8.go Dutch是“各人自己付钱”,而不是“去荷兰”。 9.Take French leave是“不告而别”,而不是“请法国假”。 10.French letter是“****”,而不是”法国信”。 11.Russia dressing是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。 12.a Greek gift是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品” 13.Malian iron是“圆筒形熨斗”,而不是“马里的铁”。 14.Spanish- athlete是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”。 big potato是“天人物”,而不是“大土豆”。 15.couch potato是“电视迷”,而不是“沙发土豆” 16.the berries是“绝妙的人、事”,而不是“草毒、西红柿”。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档