2016年北京师范大学翻译硕士考研真题、考研经验、考研大纲.pdfVIP

2016年北京师范大学翻译硕士考研真题、考研经验、考研大纲.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2016年北京师范大学翻译硕士考研真题、考研经验、考研大纲

2013年北京师范大学翻译硕士百科与写作 1.战国帛画人驭兽表明? 2.现存文字记录最早的寺庙是? 3.中医五大核心理论均出自那本书? 《黄帝内经》? 4.纸寿千年指的是? 宣纸…… 5. “详于法而不著于其理”“言其所当然而不复求其所以然”说明? 6.雕塑主要特征包括整体性,平面性,彩绘,下列哪一描述体现了平 面性? 7.王羲之《兰亭集序》书体? 8.书法是反映自然的, “夫书,肇于自然”, “反映自然”指? 9.文人画发展的最高峰? 水墨画 10.有关《广陵散》下列说法正确的是? 11.不属于明清传奇的是? 12.子曰 “君子有三畏:畏天命,畏大人,畏圣人之言”表明儒家思 想…… 13.中国文化最高境界是“和”,中国艺术两大基本类型是? 14. 《春秋》 断代史 编年史 国别史 通史? 15. 《别录》《七略》是目录学 16.太学中 “博士”的职能? “博士”最早是一种官名,始见于二千 多年前的战国时代,负责保管文献档案,编撰著述,掌通古今,传授 学问,培养人才。秦有七十人。汉初沿置。秩为比六百石,属奉常。 汉武帝时,还设立了五经博士,博士成为专门传授儒家经学的学官。 汉初, 《易》 《书》 《诗》 《礼》 《春秋》每经置一博士,故称五经 博士。司马迁在《史记 ·循吏列传》中有 “公仪休者,鲁国博士也, 以高等为鲁相。” 资料来源:育明考研考博官网 秦朝时,博士官掌管全国古今史事以及书籍典章。到了唐朝,把对某 一种职业有专门精通的人称之为 “博士”,如 “医学博士”、“算学 博士”等。而宋朝,则对服务性行业的服务员也称为 “博士”。据《封 氏闻见记》“饮茶”条记载:“命奴子取钱三十文,酬煎茶博士。” 17.唐代国子监职能是? 唐代国子监既是当时封建国家的最高学府,同时又是封建国家的一个 重要职能机构,也是全国教育的最高行政机构。 18.唐宋书院主持人称 “洞主”或 “山长” 19.董仲舒 “仁而不智,则爱而不别;智而不仁,则智而不为”要表 达的意思是? 前一两年考过 20. 《礼记 学记》“学者有四失,教者必知之。人之学也,或失则 多,或失则寡,或失则易,或失则止,此四者,心之莫同也。知 其心,然后能救其失也。教也者,长善而救其失者也。” 忘了 问题了……和教育人所持的态度或采用的方法有关的问题 21. “唐诗宋词汉文章”中“汉文章”指? 22.不是关汉卿创作的是? 23.下列作品哪一部是世情小说?《水浒传》《三国演义》《儒林外 传》 《金瓶梅》 24. 《三国演义》评注本作者是? 25.世界上最大的,最早的一部百科全书是? 应用文 倡议书 大作文 个性与个人主义 资料来源:育明考研考博官网 6.6.5 核对原句,润饰译句 将各个小句转换过来,按照汉语的思维逻辑调整了语序,并使用了适当的关联词语, 英语长句的翻译至此也就基本接近尾声。这时我们需要做的是核对原句 ,润饰译句 ,即 以原句为依托,对译句进行校核和润色。 所谓校核,是指再次核实译句的正误,发现错误应立即改正。但校核时,除了仔细核 对眼前这个长句的每一个组成部分之外 ,还应放宽视野 ,在更大的语境中检查它的正误。 例如: 26)Worktherefore,firstandforemost,asa preventiveof boredom,forthe boredom thatamanfeelswhenheisdoingnecessarythoughuninterestingworkisasnothingin comparisonwiththe boredomthat hefeelswhen hehasnothingtodowith hisdays. (B.Russell,Work 原译:所以,作为无聊的一种预防措施,工作首先是可取的,因为一个人在做必 要但是没有趣味的工作时感到的无聊 一个人在做必要但是没有趣味的工作时感到的无聊 ,跟他无所事事地度日时感到的无聊 相比简直算不了什么。 改译:因此,工作还是有可取之处的,首先,它可以作为一种措施来预防无聊情 绪的产生。虽然一个人在做那种毫无趣味却又不得不做的工作时会感到无 聊,但与他在无所事事、虚度光阴时所产生的那种无聊相比,这种无聊却 是小巫见大巫了。 该例中,原译误认为 “ ”是修饰 “ … ”的,因此,误 firstandforemost Work isdesirable 译为 “工作首先是可取的” ;

文档评论(0)

ldj215322 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档