- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
中英诗歌中转隐喻对比探讨
中英诗歌中转隐喻的对比研究 摘 要:本文主要针对中英爱情诗歌中的转隐喻进行对比分析,发现中英诗歌中的转隐喻既有共同之处,又有差异,如转喻“爱的生理反应指代爱情”和隐喻“爱是植物”“爱的对象是美食”是中英共有的,而隐喻“爱是月亮”和“爱是战争”分别是中英文特有的。转隐喻的共同点是来源于人们的相似经验,而不同点则主要取决于不同的环境、社会、文化等因素
关键词:爱情隐喻 诗歌 经验 文化
情感是人类经验的重要组成部分,体现了人类的认知方式。情感概念的认知语言学研究始于20世纪80年代末,国外的主要代表人物有Lakoff Kovecses(1987)、King(1989)和Kovecses (1986,1988,1990,1995,2000)等,而国内则有林书武(1998)、张辉(2000)、周红(2001)、王丽皓(2005)、陈家旭(2007)、陈林(2009)、周毅(2010,2011)等。除Kovecses(1986,1988)和王丽皓(2005)之外,对爱情情感的研究并不多见,中英对比研究更是少之又少。因此,本文将选取16世纪至19世纪期间的英国诗歌和唐诗各18首,主要来源于《唐诗三百首》《情诗三百首》以及《英国诗歌赏析》,试图对其中的爱情转隐喻进行对比分析
一、概念隐喻和概念转喻理论
Lakoff Johnson(1980)认为隐喻不只是单纯的语言现象,更是一种认知方式,存在于人们的思维和行为中。隐喻的实质就是用对某一事物的理解和经验来理解另一种事物。例如,隐喻“时间是金钱”就是通过对金钱的认识来理解时间。转喻也是人类的认知方式。转喻的主要功能是指称,即用某一事物来指代与其相关的其他事物,常见的转喻有“部分指代整体”“生产者指代产品”“地点指代机构”等。转喻和隐喻都是以人们的经验为基础的,是互动体验的结果。Lakoff Turner(1987)认为认知模式不但可以通过身体经验获得,也可以通过文化获得并长期存在于文化中。所以说,隐喻和转喻还会受到特定文化的影响
二、中英诗歌中的概念转喻
Lakoff Kovecses(1983,1987)提出了情感概念的普遍转喻原则,即“情感的生理反应指代情感”。根据人们的日常经验,爱情的生理反应一般包括脸红、心跳加速、体温升高等,当爱情不顺的时候,人们也许会有神志不清、器官疼痛的生理反应。鉴于篇幅,本文总结出英国诗歌和唐诗中共有的一个主要转喻,即“身体器官的疼痛指代爱的不顺”,如“pain my hearts”(Hidden Flame)、“broken-hearted”(When We Two Parted)、“一夜肠九回”(《长相思》)、“摧心肝”(《长相思其一》)。但是,这一转喻在中英文中也存在细微差别,如英语的身体器官主要是指心脏,而汉语里不仅有心脏,还有肝、肠。汉语使用更多的器官并非是任意的,这与中国的五行学说有关。五行既与人体器官又与人类情感相联系,像心、肝、肠、肺等器官都与爱情这一情感有关联
三、中英诗歌共有的爱情隐喻
不管是使用哪种语言,人们都必然会共享一些身体体验和生活经验,以下列举了四种爱情隐喻,它们都是中英诗歌中所共有的,均是以人们共有的经验为基础的
爱是部分的统一体:在该隐喻中,源域中的统一体对应目标域中爱的情感,部分对应相爱的人,连接部分的纽带对应情人间的情感纽带,纽带的力度对应爱情的强度等。“If our two loves be one”(The Good Morrow)、“our sweetness up into one ball”(To His Coy Mistress)以及“愿同尘与灰”(《长干行》)和“空结同心草”(《春望词四首》)等都是具体的隐喻表达
爱是植物:植物在自然界中是常见的,诗人们常以植物喻爱情,如Rossetti在The First Day使用“budding”和“blossom”这样与植物有关的词汇来感慨自己因未曾留意过爱情之树的萌芽而使得爱情之花从不开放;刘禹锡在《竹枝词》中则是以花朵的凋零来映射爱情的终止
爱是旅行:将爱情隐喻为旅行也是中英文共同的认知方式。“Our way lies where God knows, and love knows where ”(Love at sea)和“蓬山此去无多路”(《无题》)都把爱作为目标域,把旅行作为源域,相爱的人对应旅行者,婚姻对应目的地,相爱过程中的困难对应障碍物等
爱的对象是美食:在西方国家,人们用爱的对象隐喻甜食,如“with a sweet emotion”(Love’s Philosophy)、“How sweet and fair she seems to be”(Go, Lovely Rose)以及“Th
您可能关注的文档
最近下载
- 中国低空经济应用场景研究报告(2025).pptx VIP
- 2025款比亚迪唐DM-i尊贵型荣旗舰荣耀_用户手册驾驶指南车主车辆说明书电子版.pdf
- 初高中数学衔接教育ppt省公开课获奖课件说课比赛一等奖课件.pptx VIP
- 第二韬奋杯全国版社青年编校大赛试题及参考答案.doc VIP
- QGC001-2020 三氯丙醇酯(3-MCPDEs)和缩水甘油酯(GEs)的技术规程.pdf VIP
- 2025江苏南京农业大学新校区建设指挥部、基本建设处人员招聘10人笔试备考试题及答案解析.docx VIP
- 烧伤侵袭性真菌感染诊断与防治实践指南(2024).pptx VIP
- 商务人员基本礼仪仪容礼仪课件.pptx VIP
- 2025江苏南京农业大学新校区建设指挥部、基本建设处人员招聘10人考试备考试题及答案解析.docx VIP
- 河阴死者墓志义例与北魏后期墓志制作.doc VIP
文档评论(0)