以《与夜莺与玫瑰》林译本和谈译本为例对比分析女性主义对翻译策略的影响.docVIP

  • 10
  • 0
  • 约2.8千字
  • 约 5页
  • 2017-05-31 发布于浙江
  • 举报

以《与夜莺与玫瑰》林译本和谈译本为例对比分析女性主义对翻译策略的影响.doc

以《夜莺与玫瑰》林译本和谈译本为例对比分析女性主义对翻译策略的影响 摘要 西方女性主义运动的蓬勃兴起,在翻译界一石激起千层浪,学者开始研究女性主义对翻译产生的影响。本文从女性的语言特征,情感特征及译者主体性的强烈表达三方面对《夜莺与玫瑰》林译本和谈译本进行了对比,分析女性主义对翻译策略的影响。 关键词:夜莺与玫瑰; 林徽因; 谈瀛洲; 女性主义; 翻译实践 Abstract The booming of the western feminist movement has caused great response, scholars started to study how the feminist influences the translation. The paper analyses the effect that feminist has on the translation by comparing the edition of Lin’s and Tan’s of Nightingale and Rose on female’s language feature, emotion feature and translator’s subjectivity. Key words: Nightingale and Rose; Lin

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档