商务与英语口语对话.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
商务与英语口语对话

01 Dave: Welcome to InfoKing. Im Dave. Looks like youve 1) inherited Bobs 2) cubicle. 戴夫: 欢迎来到资讯王。我是戴夫。看来你已经接管了鲍伯的办公室隔间。 Zina: Im Zina Romero. Sales. Who was Bob? 吉娜: 我是吉娜萝美洛。业务员。谁是鲍伯? Dave: Bob was a totally 3) studly 4) programmer. 戴夫: 鲍伯是个彻头彻尾的壮男程序设计师。 Zina: Studly? 吉娜: 壮男? Dave: You know. Big brain. 戴夫: 你知道嘛,就是头好壮壮。 Zina: His stuff is still 5) tacked up on the walls. Did he leave in a hurry? 吉娜: 他的东西还钉在墙上。他走得很匆忙吗? Dave: The pressure got to him. Plus he wanted to get paid. 戴夫: 压力让他崩溃了。加上他又想拿到薪水。 语言详解 A: Sitting in a cubicle all day. 整天坐在隔间里。 B: What do you hate most about working in an office? 你最恨在办公室工作的哪一点。 【get to 影响,左右】 get to在对话中是指“影响,左右”,多半是指负面的情况: A:The pressure has been really getting to me lately. 我最近真的被压力压得喘不过气来。 B:Maybe you should take a vacation.y 或许你该去度个假。 get to的另一个常见用法是“抵达”,这个短语在问路时很好用,相信大家也都不陌生: A:How can I get to the train station? 我要怎么才能到火车站? B:Its around the corner and to the left. 它就在转角那边靠左侧。 get to还有一个常见用法,意思是“得以,才能够”: A:How did you get to be a politician? 你是如何才得以当政治人物的? B:Many years of hard work. 多年的苦功。 1) inherit (v.) 继承 2) cubicle (n.) (办公室)隔间 3) studly 健壮帅气的,“猛男”是stud。 4) programmer (n.) 程序设计师 5) tack (v.) (用大头针)钉上 Zina: What do you mean? If he was a good programmer, he should have been 1) raking it in. 吉娜: 此话怎讲?若他是个好的程序设计师,他应该早就发了。 Dave: The boss wanted to pay Bob with 2) stock options. But Bob didnt want to play that game again. 戴夫: 老板想用认股权当作薪水付给鲍伯。可是鲍伯不想再次玩那种游戏了。 Zina: Again? 吉娜: 再次? Dave: At his last 3) start-up, Bob worked for stock and no salary. They 4) folded and he made 5) zip. 戴夫: 鲍伯上回参与的创业公司,他工作的酬劳是股票,不拿薪水。他们的公司倒闭,他半毛也没拿到。 Zina: Ouch. 吉娜: 真惨。 Dave: Now he only works 6) freelance. Hundred 7) bucks an hour. 戴夫: 现在他只接个案做。时薪一百美元。 语言详解 A: Their business folded last week. 他们的店上星期倒了。 B: No, I cant believe it! That was my favorite bookshop. 不,我不敢相信!那是我最爱的书店。 【What do you mean?这话怎讲?】 这是谈话时较随便的讲法,照说应该是What do you mean by that? 另一个类似句型是What does the word mean?这个字作何解释?mean 在这两个句型的“意思、意表”解。 mean 也作“打算”解,须要注意的是后面只能接不定词,不可接-ing式,例如: Paul means

文档评论(0)

liwenhua11 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档