4科技英语翻译方法简介.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第四章 英语翻译基础;一、概述;翻译标准有三点;信(true);达(smooth) ;;;专业术语正确;;专用动词(化学术语);;表达化学反应常用的一般性动词;;;;The machine works properly.;;翻译经过三个阶段:;1)理解阶段;2)表达阶段; The homologs of benzene are those containing an alkyl group or alkyl groups in place of one more hydrogen atoms.(练习) homologs:同系物; alkyl:烷基 苯的同系物就是那些被一个或多个烷基取代一个或多个氢原子所形成的产物。(模糊) 苯的同系物是那些苯环上含有取代一个氢的单烷基或取代多个氢的多烷基的物质 。(清晰);3)校对阶段;;翻译的背后;翻译七大通则----分开来讲述;第四章 科技英语翻译基础;二、单词译法;1、名词单复数的译法 ;;;; 当名词(可数、不可数)用复数表示泛指或一类时,视上下文而定。 They will mix freely with other organic compounds and are often soluble in organic solvents. (练习) 它们能与其它有机化合物自由地混合并能溶于多种有机溶剂中。(泛指,最好译出) ;;;An acid was once defined as a substance that would form hydrogen ions in water solution and a base as one that would form hydroxide ions in the same. (练习) 人们曾把酸定义为在水溶液中能产生氢离子的物质,而碱则是在同样溶液中会产生氢氧根离子的物质。 ;2、数词复数词组的译法 ;;;3、词义引伸的译法 ;;4、词的增译及省译 ;增译表示时态的词 ;;;;;;;;;;;其它增译;;;第四章 科技英语翻译基础;三、词类转换的译法 ;1、名词的转译 ;2、动词的转译;Many chemical reactions need heat to make them take place. 很多化学反应都需要热使它们能够发生。 不顺口、不符合汉语! 很多化学反应的发生都需要热/加热。;;3、形容词的转译;;;4、副词的转译 ;5、介词的转译;;举例 before和good具体译法;;;;;;;;;Good的译法;(1)美好的;良好的;令人满意的;;(2)有益的 ;;(3)能胜任的;有能力的;能干的;(4)彻底的;完全的 ;;(5)、可靠的;安全的;确实的 ;;第四章 科技英语翻译基础;四、句子成分转换的译法;1、主语的转译 ;Organic compounds are not soluble in water because there is no tendency to separate their molecules into ions. (主语--宾语) 有机化合物在水中是不溶的,因为没有将它们的分子分离成离子的倾向。 有机化合物不溶于水,因为水没有将它们的分子分离成离子的倾向。 (主语 宾语) ;;2、谓语的转译 ;The melting point of alkanes are rather irregular at first,but tend to rise somewhat steadily as the molecules become larger. alkanes烷烃 (谓-宾) 烷烃的熔点起初很不规则,但随着分子的增大,则有些稳步上升的趋势。(谓-宾);The past few decades have been characterized by a prodigious expansion of the organic-chemical industry. (谓语—主语) prodigious惊人的 过去数十年的特征是有机化学工业得到了惊人的发展 (谓语—主语);;;;;;大胆转换词性和句子成分!;词序转变的译法;A six-carbon ring structure in the form of a hexagon with alternate single and double bond was assigned to benzene. hexagon六角形; alternate交替的 一种六碳环,六角形,单双键交替的结构,被指定为苯(必须打乱词序) 苯被指定为单键和双键交错的由六个碳组成的六角形的环形结构。;1、系表结构的词序转变 ;

文档评论(0)

wuyoujun92 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档