武侠人名翻译很雷人.ppt

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
武侠人名翻译很雷人 杨过、李莫愁、任我行……这些武侠小说中的人名想必大家都不会陌生,那他们的英文名该怎么拼写呢?近日,一个名为《武侠人物英文名》的帖子在各大论坛出现,点击率超高。该帖子将武侠名著和部分小说中的人物名称进行了英文直译,无视专有名词、语法等诸多限制,从而制造出一个又一个雷人“笑果”。 武侠人名 李莫愁 杨过 张三丰 令狐冲 任我行 乔峰 小龙女 杨康 Dont Worry Lee Fault Young Three peak Chaung Make the Fox Rush Let Me Go Look Crazy Miss Dragon Health Young 武侠功夫 九阳神功? 九阴真经? 九阴白骨爪? 胡家刀法 一阳指? 洗髓经? 苗家刀法 易筋经? 太玄经? 吸星大法? 葵花宝典? nine?mans?power nine?womanstory nine?woman?catch?a?white?bone? Dr.hu sword? one?finger?just?like?a?pen?is? wash?bone maios?sword change?your?bone all?fools?daliy suck?star?over?china sunflower?bible?/from?gentlenan?to?a?lady 误译“笑果”源于文化差异 英文直译 原本的汉字取“同声或同义字”后再翻译 没有遵循英语语法规则 中西文化上的差异 专有名词限制 由于中西文化上的差异,导致思维习惯和表达方式上的明显不同。许多中文里约定俗成的词句原封不动地翻译成英文后,不但难以达到忠实地传达中文原意的目的,反而会引起不必要的误解。离开文化背景去翻译,很难达到两种语言之间的真正交流。

文档评论(0)

junjun37473 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档