2017年北京外国语大学日语翻译硕士考研招生人数,考研真题,考研经验.pdfVIP

  • 2
  • 0
  • 约1.08万字
  • 约 15页
  • 2017-06-03 发布于河南
  • 举报

2017年北京外国语大学日语翻译硕士考研招生人数,考研真题,考研经验.pdf

2017年北京外国语大学日语翻译硕士考研招生人数,考研真题,考研经验

北京外国语大学考研信息指导 2017北外日语翻译硕士口译MTI考研经验—如何利用日语二笔三笔获得高分? 一、 如何利用日语二级笔译实务翻译和日语三级笔译实务翻译这两本书,使得日语翻译这一门功课 获得120 以上的高分。 笔者在参加日语口译的研究生考试时,很自然地用到了以上的两本书。这两本书几乎是所有要 面对日语文章翻译的考生所必须用的参考书。 那么这两本书该如何利用,才能获得最大的效果呢? 一、内容选择问题 看过这两本书的考生会发现,三级这本书里的第五课、第六课、第七课、第八课、第九课的内 容涉及法规、招商、销售、诉讼等,这些内容基本上是不会在考试中涉及到的,除非是对外经 贸大学这种本身就很注重考生经济知识的学校。一般综合性大学不会考这些太过偏僻的知识, 所以如果考生没有太多时间复习,这一部分可以不做,但是最好把其中涉及到的专业词汇记录 下来,背诵出,以防万一;而二级这本书里的政论文方面,全是政治的东西,倒是要仔细看仔 细翻译,别以为政治与自己无关考试就不会考到。 二、看书问题 这两本书该怎么看有效果呢?总体来说,就是先自己翻译,然后再对照参考文章逐字逐句地改 错。在错误上,要仔细想,自己为何发生错误,是自己语法没掌握,还是词汇积累不够?专有 词汇、固定搭配等一定要摘录下来反复背诵。文章类

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档