翻译的“第三形态”特质.pdfVIP

  • 24
  • 0
  • 约 5页
  • 2017-06-03 发布于河南
  • 举报
翻译的“第三形态”特质

维普资讯 2008年第 1期 外 语 与 外 语 教 学 2008.№ 1 总第 226期 ForeignLanguagesandTheirTeaching Serial№ 226 翻译的 “第三形态”特质 谭载喜 邵 璐 一 (香港浸会大学英文系,中国香港) 摘 要:本文通过审视翻译对等概念的内涵以及文化身份解构与建构的内容和运作方式,来对翻译的基本性质进行阐释。 文章认为,相对性是翻译的重要规则:翻译的形成条件之一,是目标文本必须与源文本 “对等”,但 “对等”程度和表现形式却不 可用绝对尺度来衡量;翻译所涉源文本与 目标文本文化身份的解构和建构,也同样是相对的。由于相对性规则的作用,翻译作 品以及该作品代表的文化身份,其地位都是相对独立的:译品及相关身份既像源语又像 目标语,但它们既不属于源语也不属于 目标语,而是一种介乎

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档