2013二专英汉翻译-2英汉语言对比-下.pptVIP

  • 3
  • 0
  • 约5.61千字
  • 约 46页
  • 2017-06-04 发布于四川
  • 举报
E-C/C-E Translation 英汉互译;如果把汉语句子的主语和作英语句子的主语比较一下,就会发现汉语常以有生命的、具体的名词或代词作句子的主语,而英语注重客观事物对人的作用和影响,因此无生命、抽象的名词做作主语远比汉语中多。 在翻译时注意到这一点,往往能译出地道的英语和汉语。;;It has been noted with concern that the stock of books in the library has been declining alarmingly. Students are asked to remind themselves of the rules for the borrowing and return of books, and to bear in mind the needs of others students. Penalties for overdue books will in future be strictly enforced. 近来已注意到馆存书惊人地减少。此事令人关切。现要求学生不要忘记借还书规则,并考虑其他学生的需要。今后凡借书逾期不还者,必将严格按章处罚。(隐含的主语是“我们图书馆”);其实英语写作教学中也建议不要滥用这种非人称表达,认为这会使文章缺乏“personal reference and human

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档