商务信函的翻译.ppt

  1. 1、本文档共45页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
Unit 9 Translation of Business Letters 商务信函的翻译 知识目标: 1. 了解商务信函的行文方式、格式和文体特点。 2. 掌握商务信函的常用翻译技巧。 3. 掌握状语从句的常用译法。 能力目标: 1. 能够正确翻译商务信函常用词汇和句型。 2. 能够熟练地翻译各类商务信函。 3. 能够运用状语从句的常用译法正确翻译状语从句。 Contents Section 1 Introduction Business letters 商务信函是公司、企业间商务往来最重要的沟通手段。 中、英商务信函在格式、措辞方面都有着不同程度的差异。 Section 1 Introduction Section 1 Introduction 一、商务信函的格式 Indented Form Full-blocked Form Modified block Form 缩行式 (绝对)平头/齐头式 折中式/改良平头式 Full-blocked style Full-blocked? Indented? Section 1 Introduction Section 2 Lead-in Section 2 Lead-in Section 2 Lead-in 二、称呼与结尾礼辞 称呼 (Salutation) “Dear …, /:” = “亲爱的……:”? 英文信函中的Dear是对收信人的尊称,是礼节或俗套;中文中的“亲爱的”却是昵称。 Dear…, Which one do you choose? 亲爱的XX先生/女士: 敬启者: 台鉴(杨先生台鉴): XX先生/女士/同志:您好! 收信人若有头衔或职务名称 试译:李老师,李局长,李经理 Dear Mr. Li, 在英语信函中,只有少数几个头衔才用于称呼,包括Professor, Doctor, President, Mayor等。 Complimentary close Yours sincerely, Yours truly / faithfully / affectionately…, Questions: Is there any complimentary close in Chinese business letters? How to translate complimentary close in Chinese? Complimentary close 敬上 “此致”和“敬礼”连用 ? 若中文信件中不出现信尾客套话,翻译成英文信件应如何处理? 英文信函的结尾礼辞是不可缺少的组成部分。 三、措辞 商务信函最大的特点就是行文庄重、措辞婉约,使用大量套语。翻译时,除了保证信息传达准确无误,译者还需要做到遣词运字得体,语气句调的相仿。 商务信函翻译(写作)的7C原则:Courtesy, Conciseness, Clarity, Concreteness, Consideration, Completeness, Correctness 试译 Awaiting your immediate reply. It would be appreciated if you would send us a catalog of your products. 请即复。 请寄贵公司产品目录一份为荷。 请告知我方交货日期与付款要求。 请告你方市场详情。 Please let us know your delivery date and conditions of payment. We shall be grateful / obliged if you can provide us with all possible information on your market. 套语:敬辞与谦辞 敬辞: 汉语:台鉴、您、惠顾、赐复、承蒙、贵方、阁下…… 英语:Dear, favor, kindly… 谦辞: 汉语:拙作、寒舍、敝人/鄙人、敝公司 英语: Be appreciated, be obliged, be grateful, your sincerely, … Section 3 Methods and Techniques Section 3 Methods and Techniques Section 3

您可能关注的文档

文档评论(0)

shaoye348 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档