大型工程技巧资料翻译能够碰到的题目与处理对策.docVIP

  • 4
  • 0
  • 约1.95万字
  • 约 5页
  • 2017-06-04 发布于河南
  • 举报

大型工程技巧资料翻译能够碰到的题目与处理对策.doc

大型工程技巧资料翻译能够碰到的题目与处理对策

大型工程技术资料翻译可能遇到的问题与解决对策 上海技术翻译公司 大型工程技术资料翻译的主要问题 1.1资料特点与常见问题 所谓大型工程技术资料,是指大型工程成套技术资料或某一领域的系统技术资料。其中包括标准、规范、技术手册、运行维修手册等。规模大、字数多、专业覆盖面广,是工程技术资料共有的基本特点。在我们的概念中,大型工程技术不低于1000万字。此外,大型工程技术资料往往也包含有较深较广的工业技术与管理技术,其中既有传统的为我们所熟悉的技术与称谓,同时又有我们所不熟悉的技术细节以及新技术、新概念,特别是我国所不熟悉或与我们有较大差别的一些技术概念、工艺流程、管理理念等。此外,源于量大、面广这一基本特点,不同的工程技术资料又有各自的一些特点与影响翻译理解和表达的问题。简单地可作如下归纳: 1.1. 1引进工程资料的特点与问题 引进工程资料的形成具有仓促而就的特征,因此存在的问较多,大的方面主要有三点: 形式多样。 大型引进工程的系统、设备与技术种类多,具有集成化的特征,相应的技术与工程资料形式多样化,从而带来许多问题。比如:文件形成于多人、多公司、多国,缺乏统一规范。不仅风格和行文难以一致,而且包含非母语“作品”。 B.庞杂混乱。 大型引进项目附带的技

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档