- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
12级毕业论文开题报告(定稿)精选
科学技术学院
毕业设计(论文)开题报告
题 目: Analysis on Transformation of Parts of Speech
in Translation Between English and Chinese
浅析英汉互译中的词性转换
学 科 部: 人 文 学 科 部
专 业: 英语
班 级: 英语121班
学 号: 7030412002
姓 名: 朱卫辉
指导教师: 宋小乔
填表日期: 2016 年 1 月 26 日
一、选题的依据及意义(300字)
社会经济不断发展,各国交流不断增强,中国与国际接轨步伐加快,翻译的作用日益突出,特别是改革开放以来,我国对外经济贸易快速发展,外贸对促进国民经济的增长、提高人民生活水平方面发挥着不可替代的作用。温家宝总理在全国人民代表大会第三次会议上的政府工作报告中提出,我们要全面适应国际形势变化和全面发展要求,拓展对外开的广度和深度,稳定发展对外贸易。在这种大背景下,英汉翻译就显得尤为重要,同时经济发展使得“出国热”越流行,为了避免词不达意,表达重复、啰嗦、赘余或语义相反,使得翻译忠实与通顺,出国者必须掌握英汉互译中的词性转换一般规律。
掌握英汉互译中的词性转换规律,翻译者更准确把握文篇、章节、句子的整理结构与合理翻
译,做到严复提出的“信、达、雅”翻译标准;有利于提高翻译者的语言文字以及文化专业知识水平,有利于积累实践,总结经验,使翻译更加忠于原作。
二、本课题研究内容(300字)
翻译的实质是将一种语言转换成另一种语言,其目的在于把源语(Source Language)的全部信息准确地转换成目标语(Target Language),同时取得最大限度的等值效果。英汉两种语言属于不同的语系,两种语言的文字、词汇、语法以及表达方式都有着各自的形式和特点,在语言结构和表现手段上存在巨大差异。因此,在英汉翻译过程中,按照原文的词类对号入座地逐词对译,往往会使译文生硬别扭,带有“翻译腔”。所以,有些情况下为了使译文更加符合汉语的表达习惯和规律,在忠实于原文的前提下,必须把词类适当地加以转换,才能使译文通顺自然,流畅得体。本论文课题主要由引入、词性转换的定义与理论、词性转换的类型、词性转换的运用和结论五个部分组成。词性转换理论包括卡特福德的范畴转换翻译理论,词性转换类型包括动词转换与名词转换等,词性转换运用包括动词转换运用与名词转换运用等等。
国内外研究现状及发展趋势(含国内和国外研究现状、文献综述)(1000字)
翻译是语言交流过程中沟通不同语言的桥梁和消除语言差异的途径,把握汉英两种语言之间的相互转换尤为重要。词性转换作为一种翻译技巧是译者必用的手法。在词性转换的研究方面,其中以美国著名的翻译理论学者尤金·奈达(Eugene Nida)的研究最具代表性,创造了一个新的分类系统,并运用到翻译实践上。尤金·奈达国内对词性转换的研究以毛荣贵为主要代表。在近期出版的刊物中有对词性转换翻译研究方面的文章,其中以项伙珍的《谈翻译中转性译法》和梁超的《浅谈英译汉中的英汉词性的转换》为主要代表。本文对翻译中词性转换进行研究,有利于发展翻译技能,使翻译表达形象化和生动化译文更加通顺和地道。
四、本课题研究方案(300字)
历史分析法:历史分析法就是根据发展的过程,把单词置于特定的历史背景中进行分析的方法。鉴于词类所处的语言环境不同,因此必须站在历史的高度理清脉络,对其进行准确的分析把握。
文献调查法:基于本文研究的是语言方面的事实,且有些词难以获得来源,不能实地考察,因此要想获得大量的资料,必须通过互联网或文献库检索查找,对国内外相关文献进行分析和研究,吸收和借鉴他人相关研究成果,在此基础上,对同词异意进行分析和探讨。运用分析,归纳,总结的方法结合实际情况展开研究。
数据分析法:在本文研究过程中,运用了大量的历史记载的年代背景以及其他学者的研究,证明或分析相关论点。运用马克思的辩证唯物主义分析方法,对此问题展开研究。 五、研究目标、主要特色及工作进度
1.论文研究目标:浅析英汉互译中的词性转换。
2.主要特色:英语与汉语属于两种完全不同的语言系统,同时孔子学院闻名海外,使得“汉语热”日益流行,英语与汉语频繁被
文档评论(0)