译文质量评估之典型错误评析.pptVIP

  • 1
  • 0
  • 约1.81千字
  • 约 12页
  • 2017-06-11 发布于四川
  • 举报
1.为欣赏而作的评估 2.为纠正错误而作的评估 3.为欣赏和纠错而作的评估 译文评估不可能有一个固定的标准,本质上是因翻译本身就没有一个绝对的标首先要求评估人是一个优秀的译者,还要求评估人要有较高的素养 ,具体的就是翻译理论的修养,翻译道德的修养,翻译实践和艺术的修养; 翻译是一门综合性学科,翻译错误的原因错综复杂,但究其根源就可以看到,翻译一般需要经过两个步骤,即理解和表达;前者对应于信息输入,后者对应于信息输出,自然,翻译错误就可以理解为理解错误和表达错误。 理解错误 表达错误 理解错误 正确理解原文,是翻译的第一步,也是翻译的前提和基础。要准确理解原文,需要仔细分析原文。分析原文,并不只是弄清原文词语的表面意思,而且也指通过分析表层结构去挖掘深层结构,既要琢磨原文的词、句法、修辞和逻辑特点,又要考虑原文作者的观点和态度以及某些词语的特殊含义。 由于对原文理解偏差而导致的翻译错误可以分为 一、词汇理解错误 二、语法结构错误 三、文化背景知识错误 四、逻辑关系错误 生词词义不明 The financial implications of this resolution remain to be defined. 这一决议的财政含义仍然要被确定。 本决议所涉及的财政问题尚待解决。 Drive car

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档