格式塔意象在类比语篇翻译中再造.pptx

格式塔意象在类比语篇翻译中再造

格式塔意象在类比语篇翻译中的再造 ——以TEM8(2013)汉译英试题为例 邵惟韺 邵志洪(华东理工大学外国语学院) ;汉语原文;1、词汇语义层面 2、句法结构层面 3、篇章层面;词汇语义层面 1,译文词语语义选择不精确 一杯 a cup of, a mug of, a glass of, a goblet of, a vessel of, a trophy of 酒 Wine , alcohol , beer, whisky, vodka 红酒 red wine 一杯红酒 (错)a cup of red beer (正)a glass/trophy of red wine 2, 词语选择错误 抿一口 Drink a bit , drink a sip, drink a gulp (a mouthful), drink a mouth;句法结构层面 一,逻辑关系的隐和显 句(1)(因为)生活就像一杯红酒,热爱生活的人会从其中品出无穷无尽的美妙。(因果关系隐性) (逻辑关系显性) As life is like a glass of red wine, those who love life can taste the endless beauty from it. (逻辑关系隐性) Life is like a glass o

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档