中国翻译简史.pptVIP

  • 24
  • 0
  • 约2.69千字
  • 约 13页
  • 2017-06-06 发布于四川
  • 举报
中国翻译简史 我国的翻译有着数千年的历史: 翻译高潮迭起, 翻译家难以计数, 翻译理论博大精深。 中国的翻译史大致可以分为以下几个阶段: 一、汉代-符秦时期 二、隋-唐-宋时期 三、明清时期 四、五四时期 五、新中国成立至今。    一、汉代-符秦时期   春秋战国时代,诸侯国家交往 语际翻译活动 西汉佛经翻译 东汉译者安世高,《安般守意经》等三十多部佛经。 月支人支娄迦谶来到了中国,十多部佛经。支娄迦谶译笔生硬,基本上是字对字、句对句地翻译,中国读者不易看懂。 支亮,支亮有个弟子叫支谦。他们三人号称三支,是当时翻译佛经非常有名的译者。对佛经在中国的流传贡献不小。这一时期的佛经翻译活动还只是民间私人事业。 符秦时代 释道安 大规模的佛经翻译 不懂梵文,严格的词对词、句对句(word for word, line for line)的直译。 鸠摩罗什 主张意译,他翻译了三百多卷佛经文献,如《金刚经》、《法华经》上乘之译作,至今仍被视为我国文学翻译的奠基石。 真谛 到中国来翻译佛经。,《摄大乘论》的翻译响誉华夏,对中国佛教思想影响较大。  二、隋-唐-宋时代  二、隋-唐-宋时代   从隋代(公元五九0年)到唐代,这段时间是我国翻译事业高度发达时期。隋代历史较短,译者和译作都很少。 释彦琮(俗姓李,赵

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档