- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
《科技英语阅读》段落翻译第四部分精选
There are three principal ways in which concrete is prestressed,namely,by tensioned wires fixed at their ends,by tensioned wires gripped by the concrete,and by applying an external load;experiments are also being made with expanding-cement concrete.
译文:预应力混凝土的浇注方式主要有三种,即,一种是通过将手拉钢筋的末端拧在一起,一种是通过用混凝土紧贴手拉钢筋,还有一种是通过应用一个外部的压力负荷,为此膨胀型水泥混凝土进行过试验。
翻译遇到的问题:namely不知道翻译成“也就是说”还是“即”,经过推敲,翻译成“即”更好。“gripp”不知道怎么翻。
End-anchored wires are used in long-span concrete beams.
译文:终端锚钢筋通常应用在大跨径混凝土梁中。
The reinforcement is separated from the surrounding concrete by a sheath or other wrapping which allows the wires to move freely during stressing.
译文:在这个凝固的过程中,通常用外壳或其他包裹材料将周围的混凝土隔开,这样就能使钢筋在受压过程中自由移动。
翻译遇到的问题:不太明白这句话啥意思。;The wires are anchored at the ends of the beam either by fixing to an anchor plate,or other devices such as wedging with concrete cones.
译文:钢筋要么和一块锚板拧在一起固定在梁的末端,要么和其他装置,比如混凝土锥楔在一起。
Since the steel is stressed after the concrete is cast and hardened this method of prestressing is known as post-tensioning.
译文:混凝土经过浇注,硬化之后,钢筋也随之被压紧的这种方法被称为后张法。
A disadvantage of this method is that the wires must be protected against corrosion by forcing cement grout into the sheath.
译文:这种方法的一个缺点就是钢筋一定要用外壳包好,防止被进入外壳的水泥浆腐蚀。
The grout provides protection against corrosion and also provides a bond between the wires and the sheath and thus with the concrete;
译文:水泥浆在防止腐蚀的同时,也扮演了钢筋和外壳之间的一种纽带作用,之后又扮演钢筋和混凝土之间的“中间人”的一个角色。
;it also supplements the resistance of the wires to slip,without which the security of the wires would depend entirely on the permanence of the end anchorages.
译文:同时,也增加了防止钢筋滑动的阻力,因为钢筋的固定不是完全依靠端锚墩。
翻译遇到的问题:“the permanence of the end anchorages”不会翻。“ supplements”字面意思为“补充”,但是我们认为翻译成“增加”更合适。
With proper care these disadvantages do not involve serious risk.
译文:如果谨慎操作,这个缺点不会导致很大的危险。
The objection of allowing the wires to move while the prestress is being established is to make it possible to prestress the beam after most of the shrinkage of the concrete has taken place,and so reduce the lo
您可能关注的文档
最近下载
- 大学美育 课件 第8章 中国艺术美 第一节 书法美.pptx
- 9型人格108道测试题.doc
- 《新能源变换技术》课件——3.2.单相桥式全控整流电路结构及电阻性负载工作原理.pptx VIP
- 绿色贸易壁垒影响下浙江省农产品出口问题研究分析 国际贸易专业.doc
- 《新能源变换技术》课件——3.1.2 单相半波可控整流电路结构及电感性负载工作原理(二).pptx VIP
- 呼吸系统疾病的预防与保健PPT.pptx VIP
- 小学信息技术冀教版四年级下册 我们生活在信息时代 课件.pptx
- 幼儿园中班散文欣赏《芽儿》教学课件.ppt
- 2024年江苏护理职业学院单招职业技能测试题库及答案(易错题).docx VIP
- 老年人心理健康量表(维度划分+评分方式).docx
文档评论(0)