of和两个in均减译.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
of和两个in均减译

Subtraction(减译) By subtraction, as a translation skill/technique, we mean that in translating, one subtracts/cuts out something that is contained in the original text, so that the translated version will be more correct in grammar, more accurate in meaning and more acceptable to the target language users. From freezing to boiling is 180 degrees on the Fahrenheit scale. 在华氏表上,从冰点到沸点是180度。 Scientists have realized that very little is understood about how the human mind actually works. 科学家们认识到,关于人类的大脑究竟如何思维这一点了解得太少了。 There are many kinds of bacteria which vary in shape and in size. 细菌有许多种,形状和大小各不相同。(of和两个in均减译) 3. The subtraction of conjunctions(删减连词) Pure water freezes at o℃, and boils at 100℃ under standard pressure. 在标准大气压下,纯水在摄食零度时凝固,在摄氏100度时沸腾。(and减译) Sometimes we need to convert the horsepower to the watt or the other way round. 有时我们需要把马力换算成瓦,有时又需要把瓦换算成马力。(or 减译) If the pressure does not change, the volume of a given weight of gas will be in direct proportion to the absolute temperature. 压力不变, 一定重量的气体的体积就与绝对温度成正比。(if引导条件从句,减译) While the stars look like mere spots, they are in reality enormous bodies. 星星看起来只是些小亮点,但实际上都是巨大的天体。(while引导让步状语从句,减译) As the definition is quite clear, there is nothing more to be explained. 定义很清楚,因此不必再加以解释了。(as引导原因状语从句,减译) If alloyed with tin, copper forms a series of alloys which are known as bronze. 铜和锡融合,就形成称为青铜的一系列合金。 (if 引导条件状语从句,减译) 4. The subtraction of pronouns(删减代词) If people do not eat enough eggs, liver, or green leafy vegetables they may go blind through lack of vitamin A. 如果人们不吃足够的鸡蛋、动物肝脏或绿叶蔬菜,就可能会因缺乏维生素A而失明。(人称代词they减译) Artificial blood does not need to match the particular blood type of the recipient, it is universally acceptable. 人造血不需与受血者特有的血型一致,谁都可以接受。(人称代词it减译) Note that personal pronouns like “we” or “you” in technical texts are often used in a general sense and hence not translated If people do not eat enough eggs, liver, or green leafy vegetables they may go blind through lack of vitamin A. 如果人们不吃足够的鸡蛋、动物肝脏或绿叶蔬菜,就可能会

文档评论(0)

2105194781 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档