论日语化妆品商标的翻译策略.pdfVIP

  • 20
  • 0
  • 约9.04千字
  • 约 3页
  • 2017-06-08 发布于北京
  • 举报
论日语化妆品商标的翻译策略.pdf

语言应用研究 论日语化妆品商标的翻译策略 □蔡丽欣 摘 要:翻译理论中的目的论,在日语化妆品商标翻译实践中得到广泛应用。文章初步探讨了翻译目的对于日语化妆 品商标翻译所产生的影响,用定量分析的方法分别从翻译方法、遣词用字两个方面对67个日语化妆品商标的汉译进行了分 析。认为日语化妆品商标的汉译,因受到了预期目的影响而呈现出独有的特点。 关键词:目的论 定量分析 翻译方法 遣词用字 一、引言 忠实性法则是指原文与译文之间存在语际连贯一致,其程 商标(或称“品牌”)命名,是一种利用语言进行商 度和形式由译文目的和译者对原文的理解决定。目的论的 业宣传的社会语言应用现象,是了解商品的重要窗口和门 另一位代表人物克里斯蒂恩·诺德(Christiane­Nord)指 户[1](P40)。因此,商标文字便成了标榜商品形象的重要手段 出,操控翻译过程的,不是等值翻译理论所规定的原文或 和符号。

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档