辜鸿铭_论语_翻译思想探析_文化翻译的范例_王东波.pdfVIP

  • 23
  • 0
  • 约1.83万字
  • 约 6页
  • 2017-06-08 发布于河南
  • 举报

辜鸿铭_论语_翻译思想探析_文化翻译的范例_王东波.pdf

辜鸿铭_论语_翻译思想探析_文化翻译的范例_王东波

* 《 》 辜鸿铭 论语 翻译思想探析 ——— 文化翻译的范例 王东波 《 》 , , 。 摘要 论语 是中华文明的结晶和体现 自其面世以后 即开始了不断的传播历程 在 , 。 , 。 这一过程中 翻译起到了重要的媒介作用 翻译最为主要的功能是传递信息 进行文化交流 《 》 “ ” , 、 、 , 辜鸿铭的 论语 译本抛却了 形式对等 的桎梏 采用损益 衔接 类比等策略 充分实现了文 化传播这一原始和终极的翻译目的。 《 》 关键词 论语 辜鸿铭 翻译思想 传播 中图分类号 B222. 1;H159 文献标识码 A 文章编号 1002 - 2627 (2011)02 - 0121 - 06 : , ,1964 , , 。 250100 作者 王东波 男 年生 山东龙口人 山东大学外国语学院教授 济南 2500 , , 儒学诞生于 多年前的中国 它是中华民族奉献给人类的宝贵财富之一 是中国 传统文化的精髓。 《 》 , ,《 》 儒学最为重要的思想体现在 论语 中 换言之 论语 是儒家学说的 , , 。 , , 代表作 其在世界上的影响 是中国任何一部著作都无法比拟的 因此 从明末清初开始 《 》 。 , 19 天主教传教士就开始了对 论语 的翻译 在中外文化交流的历史长河中 尤其是在 20 , 《 》 世纪中后期至 世纪上半期的中西文化交流史上 对 论语 的英译和传播是一个十分 , 《 》 , 值得关注的学术现象 而辜鸿铭作为华人独自全译 论语 的第一人 以其独步神州的英 语造诣以及对儒家学说的精到的理解, , 在其译本中对中国文化进行了准确的再现 充分实 现了传播儒家思想的原始目的。 、 《 》 一 辜鸿铭英译 论语 的心路历程 , , 在人类历史的长河中 没有一个国家或民族能够脱离外界而孤立地存在 它必定要在 * “《 》 ”( :10BWXJ09 ) 本文系山东省社会科学规划重点研究项目 论语 英译研究 项目编号

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档