2008年高考英语试题(四川卷)(国外英文资料).doc

2008年高考英语试题(四川卷)(国外英文资料).doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2008年高考英语试题(四川卷)(国外英文资料)

2008年高考英语试题(四川卷)(国外英文资料) 2008 college entrance examination English examination (Sichuan roll) A single choice (the title of 10 items, each item of 3 points, a total of 30 points) In the three option of each item listed in only one is in line with the requirements of the subject, please fill in the code in question after the brackets. The wrong choice or not, choose no points. 1., the standard English translation of Meng Yi should be () A.Mengke B.Meng Ke C.Meng Ke 2. about the sentence structure of two English and Chinese languages, the following is correct There are many subordinate relationships in A. English sentences, which show different levels; The typical feature of Chinese sentence pattern in B. is chain development; C. in translation, in most cases, the sentence structures of the two languages can be copied from each other. 3. white (English translation) is correct A.white, jade, of, the, Han, Dynasty B.Han-bai jade C.white marble 4., the English equivalent of the term intellectual property is () A.knowledge product right B.intellectual product ownership C.intellectual property right The theory of the history of 5. modern Chinese translation first proposed perfection is () A. Lin Shu, B., Qian Zhongshu C. Qu Qiubai 6., the English translation of quality education should be () A.quality Education B.quality-oriented Education C.education for all-round development 7. as for the collocation of the subject with the predicate verb in the two languages, the following is not true A. the subject predicate relationship in Chinese is not so close as English, because English can think more about whether the subject can do the latter action; In B. English, the collocation of the subject verb language can hardly keep the original collocation after being translated into chinese; C. the subject verb collocation of two English and Chinese languages is interlinked in most cases. The correct Chinese translation of 8.GNP should be () A. gross national product B. GDP C. gross

文档评论(0)

f8r9t5c + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:8000054077000003

1亿VIP精品文档

相关文档