揭秘新一代沪语剧出炉的幕后故事.doc

  1. 1、本文档共15页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
揭秘新一代沪语剧出炉的幕后故事 2fh0f5c7a 剧情介绍网 《孽债》、《夺子战争》、《何须再回首》……谈起十几年前推出的几部经典沪语电视剧,许多观众依然津津乐道。在告别荧屏多年之后,沪语电视剧将从本月起在上海电视台电视剧频道重新与观众见面。其中,热播剧《断奶》的沪语版将于5日开播,《婆婆来了》、《保姆》、《月嫂》等的沪语版本也将陆续排播。 沪语版电视剧是如何诞生的?沪语配音又有哪些难度和挑战?日前,记者专访了电视剧频道沪语电视剧项目的负责人及配音导演,详细揭秘新一代沪语剧出炉的幕后故事。 家庭剧打头阵,观众期待“上海米道” 告别荧屏十多年,沪语剧为何突然回来了?电视剧频道沪语剧项目负责人强隽告诉记者,进行这一尝试,主要有两方面的考虑,“一是观众对沪语剧兴趣很浓,保护沪语文化特色的呼声很高;另外电视剧频道每天播出的吞吐量很大,在电视剧资源较为稀缺的情况下,我们希望能新开辟一些渠道,带给观众更多有特色、接地气的电视剧。” 事实上,在正式排播之前,电视剧频道开展了大范围的观众调查。今年7月,频道先后进入沪上各大社区举办沪语剧看片会,分发并回收了千余份调查问卷,有83%的观众表示非常期待播出,无观众表示反对。更有观众反映,在荧屏上看到沪语剧的机会少之又少,除了沪语版《新闻坊》、《老娘舅》、《一呼柏应》等节目外,只能通过听沪剧来回味“上海米道”(味道),如果电视剧频道能重新推出沪语剧,将给他们的生活带来很大的乐趣。 至于选择什么样的电视剧才能突出“上海米道”,强隽表示,目前频道首选的是以上海为背景的作品,如《断奶》、《保姆》、《月嫂》等都是在上海拍摄的,本地特色比较明显。而在播出之后,电视剧频道将继续进行观众调查,“像年代戏、古装戏等题材,如果背景和语言比较适合,观众也有需求,将来也会考虑制作”。 本土配音演员挑大梁,录制现场忙翻译 与一般译制片的配音不同,沪语版配音面临重重困难。首当其冲的,就是选择合适的演员。上海电视台资深配音导演、演员金琳此次担任《月嫂》沪语版配音导演,她告诉记者,相较于滑稽戏外露的表演方式,影视剧在表演上较为收敛,有更多的情感表达,这就要求配音演员不仅要说得一口流利的上海话,更要有专业的影视剧配音、表演基础。 即便是专业配音演员,用沪语说台词,也并不是想象中那样轻松。金琳透露,她曾考虑制作“沪语剧本”供演员们使用,但操作性不强,“演员要先辨识书面用字,再联想发音,速度会很慢。所以我们还是按着普通话剧本,让演员现场转化成上海话。”不仅如此,为了保证对话、用词的连贯性,演员们也改变了以往单独录音的习惯,而是聚在一起录音,“很多词汇上下句都要有联系,一个人丢出一句话,另一个人得接上,导演要一句句地把关,大家也会现场进行讨论”。 这种酷似即兴表演的方式,曾让演员们不断卡壳,甚至会不自觉地说起普通话。“看的是普通话本子,耳机里听的是普通话,画面上演员口型还是普通话,所以很可能你想好了前三句台词该怎么说,到第四句时却一下子反应不过来。有些非常成熟的配音演员,第一次配沪语时也懵了,还有的跟我开玩笑说,配了沪语后才发现,原来自己的上海闲话勿大灵光!” 一语多义贴合人物,细腻内心戏最难配 除了一不小心卡壳的问题,如何在配音过程中保留作品原有的风味、增添沪语特色,也让演员们费尽心机。金琳直言,同一个意思,沪语中往往有多种说法,不同身份、生长环境的人还有不同的用语习惯,“同样是‘吃’,上海话有非常多种说法,有的人会用‘吃(音qik)’,也有人用‘撮一顿’。选择哪一种用法,得看是什么样的人说——是菜场小贩、读书人,还是地痞流氓——他们说出来是不是更能让人信服,觉得这就是自己身边的人。” 而相较于《噱战上海滩》、《爱情公寓》等带有喜剧性质的沪语电视剧,电视剧频道此次推出的家庭伦理剧更侧重细腻的情感戏,如何用沪语表达这类情感,也是一大挑战。“我观察身边的朋友,很多亲密的话如‘我爱你’是很少用上海话说的。但电视剧里这样情感丰富的表达很多,我们也一直在揣摩应该怎样表现。《月嫂》中有一场戏,是男主角抱着树边哭边倾诉,演员配的时候也反复试了很多次。假如他说得太快,哇啦哇啦的口气会比较像滑稽戏,不太符合当时的感觉,所以我们得找新的表演方式。” 因此,在项目启动之前,配音多次开会讨论,还制作了不同版本的小样进行比较。最后确定了两大原则:一是配音要用最常用的沪语;二是不拘泥于台词,不生硬地翻译,而是用沪语进行地道的转换。这种种努力,也获得了《月嫂》的导演江传荣的认可,他看过沪语版之后,大为惊讶,“这真的是我的戏?味道比原来更丰富,加了很多东西!” 普通话部分保留,为奚美娟配上“洋泾浜” 沪语配音,是否意味着普通话和其他地方方言在剧中彻底“销声匿迹”?非也。金琳告诉记者,配音会根据具体的角色和剧情需要来进行调整。比如,《月嫂》中,倪萍扮演的牛丰收

文档评论(0)

ktj823 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档