- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文字处理软件在双语词典编写中的应用
——谈计算机辅助编写《汉英双解新华字典》
赵翠莲
《汉英双解新华字典》(下简称《双解本》)的编写始于1996年。由于种种原因,《双解
本》经过了两轮编写,直到1999年底才告竣工。编写开始时,主编姚乃强教授同编写组的
员经过讨论,决定用计算机辅助编写。这一决定对本字典的顺利完成起到了很大作用。总结
《双解本》的编写过程,文字处理软件在双语字典编写中的应用有以下几个方面。
一、文字处理软件的选择
由于《双解本》涉及两种语言:汉语和英语,因此理想的文字处理软件应当能够同时处
理这两种语言,而且功能应当尽量全面。早期的WPS和北大方正系统允许中、英文输入,其
汉语处理文件的固定全拼词组为《双解本》加注汉语拼音起到了借鉴作用,但它们有很多缺
点。首先,它们的汉语词库不够大。比如,《新华字典》中的某些偏科词(如:NF
DA2,NFDA1,唛)往往找不到。其次,其汉、英输入法转换比较麻烦,很费时间。再次,它们没有英文纠错功能。这就增加了英文输入的出错率。微软WORD的早期版本具备了英文纠错功能,但需要首先选取所要检查的段落,还是不够方便。到《新华字典》1998年修订本(以下简称《修订本》)出版时,微软WORD97版已经很流行。它具备了对汉、英两种语言并行处理的功能,汉语词库较大,而且能够即时显示英文出错信息。这就极大地方便了中、英文的输入,保证了英文的正确拼写。
文字处理软件还应当具备窗口、查找、替换等功能。字典的编写非一日之举,有时难免出现大规模的体例调整甚至整体修改。《双解本》的第一轮编写根据的是《新华字典》1992年重排本。1998年底,根据《修订本》又开始了第二轮编写。《修订本》对《新华字典》1992年重排本进行了很多改动,其电脑版的各种符号也相应有了各种调整。为了保持《修订本》中文部分的原貌,编写组必须解决从已完成的《双解本》向《修订本》转换的问题。如果仅仅通过键盘把英文向《修订本》再录入一遍,这项工作既繁琐又出错率高,而且编写人员的第一轮劳动等于浪费。但如果根据《修订本》对原《双解本》的电脑文件进行修改,就容易遗漏新调整的中文部分或出现符号偏差问题,出错率还是很高。但利用字处理软件的窗口功能,在计算机屏幕上并行设置两个窗口,将原《双解本》和《修订本》电脑版同时拉入屏幕,再将原《双解本》的汉语拼音和英文相应地移植到《修订本》中,这样既保证了《修订本》的中文原貌,又省去了编写人员的许多重复劳动,并且在很大程度上降低了出错率。
二、体例形式的统一
字典的编写对统一体例的要求很高,所以传统的字典编写首先要解决的问题就是规定统一的体例,而且体例往往详尽细致,不便记忆,所以难免出现字典前后不一致的问题。但字处理软件的使用极大地方便了编写。利用字处理软件的替换功能,可以将很多重复相同的项目进行一次性替换。例如,字典中的“(又)”可以一次性地全部替换为“(又also)”,而不必逐条将“also”插入“(又)”中。其他可以一次性替换的项目还有:(外),(叠),(旧读),〈方〉,〈古〉,喻,转,引,连,等等。这些替换不但省去了编写者逐字录入的繁复劳动,而且保证了这些项目的高度统一,避免了出错或疏漏的可能。
一般而言,体例形式一旦规定好,就不能随意更改,否则,牵一发而动全身,一处微小
的体例调整即意味着对整本字典的返工。如果逐字逐句地进行修改,工作量之大可想而知。
但文字处理软件可以大大简化这一过程。《双解本》的体例从一开始就规定得很详细。为了
方便读者查阅,其汉语、拼音、英文部分的注释、例词例句、词性采用了各不相同的字体。
在第一轮录入时,为了方便操作,对各部分字体以及汉语拼音的四声均作了数字标记。到第
二轮编写时,体例形式也有了某些调整。由于数字标记形式的采用,编写者可以对某些项目
进行整体替换,即利用字处理软件的替换功能,将各项按一定的程序进行替换。这就简化了
修改过程,并保证了修改的全面性和准确性。
三、其他工具的开发利用
功能完整的文字处理软件还提供了英语同义词库之类的工具,并可以帮助检查语法、用
词等。这些工具均有助于词典的润色加工。由于《双解本》针对的读者是中小学生以及中
等文化程度者,因此其编撰方针之一是采用通俗易懂的英语。编撰过程中,对于一些比较拗
口或把握不准的英文单词,可以借助文字处理软件的同义词库找到恰当的表达方式。比如,
微软WORD给“paper”一词提供的同义词有“report,essay,article,composition,theme,exposition,writing”,还提供了其相应的含义:“report,newspaper,document,commercial pap
您可能关注的文档
最近下载
- 贯彻党的二十届四中全会精神学习知识简答题110题(附答案).docx VIP
- 电容屏盖板玻璃工艺流程培训【35页】.pptx VIP
- 医疗设备质量控制与监测措施.docx VIP
- 《Arm嵌入式系统原理及应用——STM32F103微控制器架构、编程与开发》李正军教材 课后习题答案.pdf
- 大楼运营方案.docx VIP
- 医院信息科笔试、面试题(附答案).docx VIP
- 初中必背古诗文138首.pdf VIP
- 21J925-2 金属面夹芯板建筑构造图集.pdf VIP
- T CAAMTB 164—2023 车载传声器 标准.pdf VIP
- DB34T13942015年茶叶色选机.docx VIP
原创力文档


文档评论(0)